Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Субха, дочь ювелира
Тхиг 13.5

 
редакция перевода: 19.12.2011
Перевод с английского: Б.С.

источник:
www.accesstoinsight.org

Была я ребёнком, в чистых одеждах,
Когда впервые услышала Дхамму,
И внутри меня, усидчивой,
Произошёл прорыв к истине.
Всё чувственное предстало передо мной
Совершенно неудовлетворительным.
Увидев опасность в самоопределении
Я возжаждала лишь отречения.
Оставив родню,
Рабов, рабочих,
Процветающие деревни и пашни,
Эти завораживающие, манящие блага,
Я ушла прочь,
Устранив пустое богатство.

Уйдя из убеждённости
В верно наученную истинную Дхамму,
Было бы неправым для меня –
Ни на что не посягающей –
Отринувшей золото и серебро,
Возвращать их обратно.
За золото и серебро не купишь Пробуждения,
Не купишь покоя.
Это неправое [в жизни] отшельника.
Неблагородное это богатство.
Это жадность, опьянённость,
Обманчивость, пыльные путы,
Подозрительность и обилие проблем.
Не найти постоянства в этом.
Именно из-за этого многие, многие люди –
Беспечные, с опороченным сердцем –
Притесняют друг друга, рождают конфликты,
Бойню, неволю,
Бедствие, потерю, горе и стенания.
Много несчастья выпадает тем,
Кто погрязает в чувственности.
Так почему же, о мои родственники, вы,
Словно враги, пытаетесь привязать меня к чувственному?
Вы знаете, что я ушла прочь,
Видя опасность в чувственном.
Золотые монеты и слитки
Не положат конца загрязнениям.
Чувственность – враг,
Убийца,
Противник, стрелы и путы.
Так почему же, о мои родственники, вы,
Словно враги, пытаетесь привязать меня к чувственному?
Вы знаете, что я ушла прочь,
С обритой головой, завернувшись в робу из лоскутов.
Оставшиеся объедки и подбирания,
Одеяние из выброшенной ткани:
Вот, что верно для меня – Вот имущество той, что без дома.
Великие люди отринули чувственное,
И то, что людское, и то, что небесное.
Свободны они, в недосягаемом месте.
Стяжали они неколебимый покой.

Так пусть же минует меня
[Сфера] чувственного, не найти в которой убежища.
Чувственность – враг, убийца,
Болезненная, как пожар.
Жадность:
Преграда, страх, угроза,
Полная шипов,
Совершенно сбивающая,
Великая причина обманчивости.
Чувственность:
Устрашающая атака,
Как змеиное жало,
Которым глупцы развлекаются –
Слепые, заурядные.

Это потому, что много людей в мире
Погрязают в жиже чувственного,
Незнающие,
Они не положат конец возрождениям и смерти.
Это из-за чувственности
Многие люди следуют путём,
Ведущим в дурные участи,
Навлекая на себя бедствия.

Так чувственность порождает врагов.
Она пылает, пятнает.
Это наживка мира,
Гнетущая, порабощающая в смерти,
Сумасбродство, обманчивость, сотрясенье ума.
Это сеть, что раскинута Марой
Ради осквернения живых существ:
С бесчисленными недостатками, приносящая боль,
Великая отрава,
Которая, давая лишь немного удовольствия, порождает конфликт,
Иссушая умы.
Я, получив уйму подобных проблем
От чувственности,
Не вернусь более к ней,
Найдя усладу в Ниббане.
Сражаясь с чувственным,
Надеясь на невозмутимое состояние,
Я продолжаю упорствовать, наслаждаясь
Окончанием пут.
Я пестую путь –
Восьмеричный, прямой,
Беспечальный, незапятнанный, надежный –
Которым великие переправились.

Смотри же, о Субха, дочь ювелира,
Крепко стой в Дхамме,
Погрузившись в неколебимые [сферы],
Практикуй джхану у подножия древ.
То был восьмой день после её пострижения,
Уверенной, великолепной в истинной Дхамме.
Тренированная Уппалаванной,
Она, дева с тройным знанием,
Оставила смерть позади,
И, свободная от рабства, не имеющая долгов,
Монахиня, развитая в своих способностях,
Распустила все путы,
Её задача исполнена,
Загрязнений не найти в ней.

Сакка, повелитель существ,
Со своей свитой дэвов,
Явился к ней, применив свои силы,
Воздал ей почет:
Субхе, дочери ювелира.



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.