Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Ваттхугатха: Вступительные строфы
Снп 5.1

 
редакция текста: 16.02.2022
Перевод с английского: SV

источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017

Желая1 состояния отсутствия всего2,
Брахман, знаток [всех древних] гимнов,
Чудесный град косальский оставил и ушёл
В тот регион, что [далеко] на юге. (1)

Где правил [царь] Ассака,
А рядом – [царь] Алака,
Решил осесть он у реки Годхавари,
Живя на собирательстве и фруктах. (2)

Там рядом находилось
Обширное селение.
На выручку, которую оно смогло собрать,
Великую раздачу устроил [тот брахман]3.(3)

Когда он завершил великую раздачу,
Тогда он в обиталище отшельника ушёл.
Когда туда вернулся, [то вскоре обнаружил],
Что [к хижине его] пришёл другой брахман. (4)

Он жаждой был томим, а стопы все – в мозолях;
Черны от грязи зубы, в пыли вся голова.
Затем он подошёл,
И попросил пять сотен. (5)

Узрев его, Бавари
Сказал ему присесть,
Спросил про его счастье и про его здоровье,
А после произнёс: (6)

[Бавари]:
«Богатство то, что было,
Раздал я до конца.
Поверь, брахман, не будет
[И] пятисот [монет]» (7).

[Брахман]:
«Когда я излагаю тебе такой запрос,
То, если не отдашь мне
[Все деньги] в день седьмой,
Семью частями треснет пусть голова твоя». (8)

Устроив представление,
Ужасное проклятие тот жулик произнёс.
Как только он услышал [брахмана] утверждение,
Бавари стал подавлен. (9)

Утратил аппетит и сильно похудел,
Ведь дротиком печали был он поражён.
Коль пребывал с умом в подобном состоянии,
То джханой наслаждаться уж более не мог. (10)

Увидев перепуганным, подавленным его,
[Явилось] божество, желавшее помочь,
К Бавари подошло
И молвило затем: (11)

[Божество]:
«Тот шарлатан желает лишь богатства
И голову не понимает он.
Он не имеет ни малейших знаний
О голове и расщеплении её». (12)

[Бавари]:
«О если, уважаемый, ты знаешь,
Ответь же мне, когда ты [мною] спрошен
О голове и расщеплении её:
Позволь услышать нам твои слова». (13)

[Божество]:
«И я об этом ничего не знаю,
Малейших знаний даже не имею.
А что до головы и расщепления:
[Лишь] победители смогли это узреть». (14)

[Бавари]:
«И кто ж на этом круге из земли
[Хоть что-то может] знать о голове,
Как и о расщеплении её?
Поведай мне об этом, божество!» (15)

[Божество]:
«Чуть раньше предводитель мира,
Потомок [древнего] царя Оккаки,
Сын Сакьев и создатель света,
Ушёл в бездомье из Капилаваттху. (16)

И он, брахман, – достигший просветления,
Тот, вышел кто за грань любых явлений,
Достиг он сверхспособностей и знаний,
И всех феноменов он видение обрёл.
Достиг уничтожения всей каммы,
Освободился в угасании обретений. (17)

Он Будда, в мире он – Благословенный,
Он тот, кто видит, Дхамме обучает.
Иди к нему и свой задай вопрос,
И разъяснит тебе тогда он всё об этом». (18)

Когда услышал слово «просветлённый»,
Приободрился сразу же Бавари
И отступила вся его печаль,
Восторг он изобилующий обрёл. (19)

Весёлый, вдохновлённый, восхищённый
Спросил тогда то божество Бавари:
«В какой стране и городе, деревне
Сейчас защитник мира проживает?
Куда же нам идти, чтоб поклониться
Тому, кто средь двуногих просветлённый?» (20)

[Божество]:
«Сей победитель – в Саваттхи, в Косале;
Он мудр весьма, умён необычайно.
Вожак людей, Сын Сакьев, несравненный,
Без пятен он, о расщеплении знает». (21)

К ученикам тогда он обратился,
Брахманам, знатокам [всех древних] гимнов:
«Ученики брахмана, подойдите,
Я буду говорить, услышьте слово. (22)

Настало время, в мире он возник,
Известный средь других как "просветлённый".
И [крайне] редко в мире можно встретить
Такого [человека] появление.
Быстрее отправляйтесь в Саватхи,
Чтоб средь двуногих лучшего узреть». (23)

[Ученики]:
«Когда его увидим мы, брахман,
Каким же образом узнаем мы в нём Будду?
Поскольку мы не знаем, расскажи,
Как мы его могли бы распознать?» (24)

[Бавари]:
«Великий Человек черты имеет,
И вместе с гимнами они до нас дошли.
И знаков тридцать два разъяснены в них,
И вся их очерёдность там полна4. (25)

А коль имеет тело человека
Великого отметины все эти,
То участь для него всегда двояка
И третьей для него не существует. (26)

Когда он проживает [в своём] доме,
Завоевав [великую всю] землю
Без всякого оружия и силы,
То праведно он царствует над ней. (27)

Но если же [родной свой] дом покинув,
Отправился он жить бездомной жизнью,
То он, убрав завесы, станет буддой,
Непревзойдённым [станет] арахантом. (28)

Вопрос задайте только лишь в уме
О клане, о [моём] рождении, знаках,
О гимнах, об учениках, затем спросите
О голове и расщеплении её. (29)

И если он [и в самом деле] будда,
Тот, видит кто незамутнённым взором,
То даст словесный он тогда ответ
На то, что было спрошено в уме». (30)

Услышав речь [учителя] Бавари,
Брахмана те учеников шестнадцать –
Тисса Меттейя и Аджита,
Пуннака вместе с Меттагу, (31)

Дхотака вместе с Упасивой,
А также Нанда и Хемака,
Каппа с Тодейей – пара,
Мудрый Джатуканни, (32)

Удая, также Бхадравудха,
Брахман Посала,
Умный Могхараджа,
И Пингия, великий риши – (33)

Все предводители своих учеников,
[Все] в мире [этом] знамениты,
Все медитируют, довольны джханой,
И создали формации привычек5 – (34)

[Учителю] Бавари поклонившись
И обойдя его [по правой стороне],
Со спутанными локонами, в шкурах,
Отправились на север все они – (35)

[Вначале] в Патиттхану у Алаки,
Затем туда, где было Махиссати,
В Удджени, [далее] в Гонаддху,
Ведису, [а затем] Ванасу, (36)

В Косамби, [далее] в Сакету
И в величайший город Саваттхи,
В Сетавью и в Капилаваттху,
Затем и в поселение Кусинару, (37)

Потом из Павы [путь держали] в Бхогу,
В Весали, [а затем] в Магадхский город6,
[И после] вышли к ступе Пасанаки,
Что восхитительной, чарующей была. (38)

Как изнурённый жаждой [ищет] воду,
Или купец [выискивает] прибыль,
Или уставший от жары [стремится] к тени,
Так и они на гору поспешили. (39)

И в это время сам Благословенный
Перед монахов сангхой находился,
Монахам Дхаммы он учение давал
Подобно льву, рычащему в чащобе. (40)

[И вот] Аджита заприметил Будду,
Тот сотнею лучей сиял, как солнце
Иль как луна в конце второй недели,
Когда приходит к полнолунию она. (41)

И после, его тело осмотрев,
[И убедившись] в полноте всех знаков,
Он, поражённый, сбоку встал и в мыслях
Задал [Благословенному] вопрос: (42)

[Аджита]:
«Поведай о его рождении,
О его клане, о его чертах;
Скажи о совершенстве его в гимнах
И скольких учит тот брахман учеников?» (43)

[Будда]:
«Сто двадцать лет исполнилось ему,
Бавари – имя его клана;
Присутствуют три знака на теле у него;
И [все] Три Веды хорошо ему известны (44)

C историями их, [учением] о знаках,
А так же словарём и сводом ритуалов.
И обучает он пятьсот учеников;
А сам в своём учении достиг вершины он». (45)

[Аджита]:
«О величайший из людей, раскрой же [нам] в деталях
[Телесные] черты, что у Бавари есть.
О тот, отсёк кто [всяческую] жажду,
Пускай сомнения не останется у нас». (46)

[Будда]:
«Покрыть он может языком своим лицо;
И есть [на лбу] пучок волос промеж бровей;
Мужской же орган оболочкою закрыт:
Так знай об этом же, брахмана ученик». (47)

Услышав [все] ответы на вопросы,
Самих вопросов же при этом не услышав,
Повеселевшие, сложив свои ладони,
Все люди стали интересоваться: (48)

«Был это дэва, был ли это брахма
А может, то был Индра, Суджи муж,
Кто умственно задал эти вопросы?
Кому же ты ответы на них дал?» (49)

[Аджита]:
«Спросить о голове Бавари хочет,
Как и о расщеплении её.
Благословенный, риши, разъясни,
Развей же наши все сомнения [об этом]!» (50)

[Будда]:
«Неведение зову я "головой",
Ясное знание – тем, что её расколет,
Коль связано с осознанностью, верой,
Желанием, усилием, единением7». (51)

Тогда брахманский ученик [Аджита]
Исполнился большим воодушевлением
И, одеяние закинув за плечо,
К Будды стопам припал своею головою. (52)

[Аджита]:
«Брахман Бавари, о достопочтенный,
И вместе с ним его ученики
В уме ликуют, радостны, [довольны],
И в ноги падают тебе, о Тот, Кто Видит». (53)

[Будда]:
«Пускай брахман Бавари будет счастлив,
И вместе с ним его ученики.
Пусть в счастье будешь пребывать и ты
И долго жить, брахманский ученик! (54)

Коль у Бавари в чём-то есть сомнение,
А может, у тебя и остальных –
То разрешение даровано, спроси
Всё что угодно в собственном уме». (55)

И разрешение от Будды получив,
Аджита сел, сложив в приветствии ладони,
Ну а затем Татхагате задал
Свой первый [из имевшихся] вопросов. (56)




1 См. пояснение к сутте от дост. Бодхи.

2 SV: Комментарий трактует "акиньчаннян паттхаяно" как "уединение от имущества и материальных благ". Однако дост. Бодхи не исключает, что речь может идти и об одном из высших медитативных уровней – "отсутствию всего" – тем более что далее некоторые ученики Бавари задают вопросы, касающиеся именно этого состояния. Достижению такого уровня медитации учил один из первых духовных наставников Будды – Алара Калама – и имел свою группу последователей. Будда, учась у Алары Каламы, быстро освоил это состояние и Алара был так доволен этим, что даже предложил ему самому занять место учителя (МН 26), но Будда понял, что это достижение не выводит из круговерти перерождений и ушёл, продолжив свои духовные поиски. Когда, достигнув просветления, он решил открыть учение миру, то сразу же вспомнил именно об Аларе Каламе как о том, кто смог бы быстрее всех понять Дхамму, но к тому моменту Алара Калама уже скончался. Ни вступление к 5 главе, ни её сутты не дают ответа на вопрос, знал ли Бавари или кто-либо из его учеников Алару Каламу, но исключать подобного нельзя. Возможно даже, что кто-то из них тоже учился у Алары Каламы, смог достичь уровня "отсутствия всего" и желал получить дальнейшие наставления, которых тот дать не мог, так как считал "отсутствие всего" конечной целью духовного пути.

3 SV: Комментарий объясняет, что он раздавал дары в течение целого года, после чего опять ушёл в отшельническое обиталище на берегу реки.

4 SV: 32 знака "Великого Человека" встречаются в ряде сутт при описании телесных особенностей Будды. Например, МН 91 (Брахмайю-сутта) фактически выстроена на этом целиком и в частностях очень похожа на историю брахмана Бавари (скорее всего, либо обе эти истории имели общий первоисточник, либо какая-то из них была оригинальной, а другая сочинена на её основе). Интересный момент в том, что в самой ведической традиции нет ни малейших упоминаний этой, казалось бы, немаловажной доктрины, хотя буддийский текст говорит об обратном. Дост. Суджато предположил, что доктрина о телесных знаках могла иметь не ведический, а древневавилонский источник, и даже имя "Бавари" можно перевести как "вавилонец" (на основе утверждения Риса-Дэвидса в его книге Buddhist India о том, что упомянутое в Джатаке 339 царство Баверу, торговля с которым осуществлялась по морю, является Вавилоном). В качестве дополнительного аргумента Суджато приводит схожесть знаменитого древневавилонского мифа о Гильгамеше c историей поисков Бодхисатты (оба жили царской жизнью, а затем отправились искать "бессмертие", хотя в остальном истории различаются существенно). Несмотря на то, что эти аргументы сложно назвать основательными, некоторые интересные аналогии вавилонских и буддийских мифологических моментов прослеживаются – например, громадные изначальные сроки жизни древних людей (в Вавилоне – царей) с их последующим постепенным уменьшением вплоть до привычных нам десятков лет.

5 Бодхи: "Формации привычек" (васана) – уточнённые привычки, вызванные загрязнениями ума, которые у арахантов присутствуют даже несмотря на уничтожение ими этих загрязнений. Сказано, что только будды уничтожают загрязнения ума вместе с формациями привычек.

SV: Вариант дост. Бодхи звучит несколько странно в логике повествования строфы. Дост. Суджато предлагает вариант "благоухали потенциалом своих прошлых деяний", очевидно, подразумевая, что высокие медитативные достижения брахманских учеников были результатом их прошлой каммы. При этом он отдельно отмечает, что данная строка является признаком более позднего (по сравнению с суттами пятой главы) составления текста. У дост. Анандаджоти такой вариант перевода: "на которых влияли их предрасположенности".

6 SV: Раджагаху.

7 SV: Ради ритмики я использую слово "единение" вместо "сосредоточение" (самадхи).




.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.