Желая1
состояния отсутствия всего2,
Брахман, знаток [всех древних] гимнов,
Чудесный град косальский оставил и ушёл
В тот регион, что [далеко] на юге. (1)
Где правил
[царь] Ассака,
А рядом – [царь] Алака,
Решил осесть он у реки Годхавари,
Живя на собирательстве и фруктах. (2)
Там
рядом находилось
Обширное селение.
На выручку, которую оно смогло собрать,
Великую раздачу устроил [тот брахман]3.(3)
Когда он
завершил великую раздачу,
Тогда он в обиталище отшельника ушёл.
Когда туда вернулся, [то вскоре обнаружил],
Что [к хижине его] пришёл другой брахман. (4)
Он жаждой
был томим, а стопы все – в мозолях;
Черны от грязи зубы, в пыли вся голова.
Затем он подошёл,
И попросил пять сотен. (5)
Узрев его,
Бавари
Сказал ему присесть,
Спросил про его счастье и про его здоровье,
А после произнёс: (6)
[Бавари]:
«Богатство то, что было,
Раздал я до конца.
Поверь, брахман, не будет
[И] пятисот [монет]» (7).
[Брахман]:
«Когда я излагаю тебе такой запрос,
То, если не отдашь мне
[Все деньги] в день седьмой,
Семью частями треснет пусть голова твоя». (8)
Устроив
представление,
Ужасное проклятие тот жулик произнёс.
Как только он услышал [брахмана] утверждение,
Бавари стал подавлен. (9)
Утратил
аппетит и сильно похудел,
Ведь дротиком печали был он поражён.
Коль пребывал с умом в подобном состоянии,
То джханой наслаждаться уж более не мог. (10)
Увидев перепуганным,
подавленным его,
[Явилось] божество, желавшее помочь,
К Бавари подошло
И молвило затем: (11)
[Божество]:
«Тот шарлатан желает лишь богатства
И голову не понимает он.
Он не имеет ни малейших знаний
О голове и расщеплении её». (12)
[Бавари]:
«О если, уважаемый, ты знаешь,
Ответь же мне, когда ты [мною] спрошен
О голове и расщеплении её:
Позволь услышать нам твои слова». (13)
[Божество]:
«И я об этом ничего не знаю,
Малейших знаний даже не имею.
А что до головы и расщепления:
[Лишь] победители смогли это узреть». (14)
[Бавари]:
«И кто ж на этом круге из земли
[Хоть что-то может] знать о голове,
Как и о расщеплении её?
Поведай мне об этом, божество!» (15)
[Божество]:
«Чуть раньше предводитель мира,
Потомок [древнего] царя Оккаки,
Сын Сакьев и создатель света,
Ушёл в бездомье из Капилаваттху. (16)
И он, брахман, – достигший просветления,
Тот, вышел кто за грань любых явлений,
Достиг он сверхспособностей и знаний,
И всех феноменов он видение обрёл.
Достиг уничтожения всей каммы,
Освободился в угасании обретений. (17)
Он Будда,
в мире он – Благословенный,
Он тот, кто видит, Дхамме обучает.
Иди к нему и свой задай вопрос,
И разъяснит тебе тогда он всё об этом». (18)
Когда услышал
слово «просветлённый»,
Приободрился сразу же Бавари
И отступила вся его печаль,
Восторг он изобилующий обрёл. (19)
Весёлый,
вдохновлённый, восхищённый
Спросил тогда то божество Бавари:
«В какой стране и городе, деревне
Сейчас защитник мира проживает?
Куда же нам идти, чтоб поклониться
Тому, кто средь двуногих просветлённый?» (20)
[Божество]:
«Сей победитель – в Саваттхи, в Косале;
Он мудр весьма, умён необычайно.
Вожак людей, Сын Сакьев, несравненный,
Без пятен он, о расщеплении знает». (21)
К ученикам
тогда он обратился,
Брахманам, знатокам [всех древних] гимнов:
«Ученики брахмана, подойдите,
Я буду говорить, услышьте слово. (22)
Настало
время, в мире он возник,
Известный средь других как "просветлённый".
И [крайне] редко в мире можно встретить
Такого [человека] появление.
Быстрее отправляйтесь в Саватхи,
Чтоб средь двуногих лучшего узреть». (23)
[Ученики]:
«Когда его увидим мы, брахман,
Каким же образом узнаем мы в нём Будду?
Поскольку мы не знаем, расскажи,
Как мы его могли бы распознать?» (24)
[Бавари]:
«Великий Человек черты имеет,
И вместе с гимнами они до нас дошли.
И знаков тридцать два разъяснены в них,
И вся их очерёдность там полна4.
(25)
А коль имеет
тело человека
Великого отметины все эти,
То участь для него всегда двояка
И третьей для него не существует. (26)
Когда он
проживает [в своём] доме,
Завоевав [великую всю] землю
Без всякого оружия и силы,
То праведно он царствует над ней. (27)
Но если
же [родной свой] дом покинув,
Отправился он жить бездомной жизнью,
То он, убрав завесы, станет буддой,
Непревзойдённым [станет] арахантом. (28)
Вопрос задайте
только лишь в уме
О клане, о [моём] рождении, знаках,
О гимнах, об учениках, затем спросите
О голове и расщеплении её. (29)
И если он
[и в самом деле] будда,
Тот, видит кто незамутнённым взором,
То даст словесный он тогда ответ
На то, что было спрошено в уме». (30)
Услышав
речь [учителя] Бавари,
Брахмана те учеников шестнадцать –
Тисса Меттейя и Аджита,
Пуннака вместе с Меттагу, (31)
Дхотака
вместе с Упасивой,
А также Нанда и Хемака,
Каппа с Тодейей – пара,
Мудрый Джатуканни, (32)
Удая, также
Бхадравудха,
Брахман Посала,
Умный Могхараджа,
И Пингия, великий риши – (33)
Все
предводители своих учеников,
[Все] в мире [этом] знамениты,
Все медитируют, довольны джханой,
И создали формации привычек5
– (34)
[Учителю]
Бавари поклонившись
И обойдя его [по правой стороне],
Со спутанными локонами, в шкурах,
Отправились на север все они – (35)
[Вначале]
в Патиттхану у Алаки,
Затем туда, где было Махиссати,
В Удджени, [далее] в Гонаддху,
Ведису, [а затем] Ванасу, (36)
В Косамби,
[далее] в Сакету
И в величайший город Саваттхи,
В Сетавью и в Капилаваттху,
Затем и в поселение Кусинару, (37)
Потом
из Павы [путь держали] в Бхогу,
В Весали, [а затем] в Магадхский город6,
[И после] вышли к ступе Пасанаки,
Что восхитительной, чарующей была. (38)
Как изнурённый
жаждой [ищет] воду,
Или купец [выискивает] прибыль,
Или уставший от жары [стремится] к тени,
Так и они на гору поспешили. (39)
И в это
время сам Благословенный
Перед монахов сангхой находился,
Монахам Дхаммы он учение давал
Подобно льву, рычащему в чащобе. (40)
[И вот]
Аджита заприметил Будду,
Тот сотнею лучей сиял, как солнце
Иль как луна в конце второй недели,
Когда приходит к полнолунию она. (41)
И после,
его тело осмотрев,
[И убедившись] в полноте всех знаков,
Он, поражённый, сбоку встал и в мыслях
Задал [Благословенному] вопрос: (42)
[Аджита]:
«Поведай о его рождении,
О его клане, о его чертах;
Скажи о совершенстве его в гимнах
И скольких учит тот брахман учеников?» (43)
[Будда]:
«Сто двадцать лет исполнилось ему,
Бавари – имя его клана;
Присутствуют три знака на теле у него;
И [все] Три Веды хорошо ему известны (44)
C историями
их, [учением] о знаках,
А так же словарём и сводом ритуалов.
И обучает он пятьсот учеников;
А сам в своём учении достиг вершины он». (45)
[Аджита]:
«О величайший из людей, раскрой же [нам] в деталях
[Телесные] черты, что у Бавари есть.
О тот, отсёк кто [всяческую] жажду,
Пускай сомнения не останется у нас». (46)
[Будда]:
«Покрыть он может языком своим лицо;
И есть [на лбу] пучок волос промеж бровей;
Мужской же орган оболочкою закрыт:
Так знай об этом же, брахмана ученик». (47)
Услышав
[все] ответы на вопросы,
Самих вопросов же при этом не услышав,
Повеселевшие, сложив свои ладони,
Все люди стали интересоваться: (48)
«Был это
дэва, был ли это брахма
А может, то был Индра, Суджи муж,
Кто умственно задал эти вопросы?
Кому же ты ответы на них дал?» (49)
[Аджита]:
«Спросить о голове Бавари хочет,
Как и о расщеплении её.
Благословенный, риши, разъясни,
Развей же наши все сомнения [об этом]!» (50)
[Будда]:
«Неведение зову я "головой",
Ясное знание – тем, что её расколет,
Коль связано с осознанностью, верой,
Желанием, усилием, единением7».
(51)
Тогда брахманский
ученик [Аджита]
Исполнился большим воодушевлением
И, одеяние закинув за плечо,
К Будды стопам припал своею головою. (52)
[Аджита]:
«Брахман Бавари, о достопочтенный,
И вместе с ним его ученики
В уме ликуют, радостны, [довольны],
И в ноги падают тебе, о Тот, Кто Видит». (53)
[Будда]:
«Пускай брахман Бавари будет счастлив,
И вместе с ним его ученики.
Пусть в счастье будешь пребывать и ты
И долго жить, брахманский ученик! (54)
Коль у Бавари
в чём-то есть сомнение,
А может, у тебя и остальных –
То разрешение даровано, спроси
Всё что угодно в собственном уме». (55)
И разрешение
от Будды получив,
Аджита сел, сложив в приветствии ладони,
Ну а затем Татхагате задал
Свой первый [из имевшихся] вопросов. (56)
|