Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Ваттхугатха: Вступительные строфы
Снп 5.1

 
редакция текста: 10.01.2025
Перевод с английского: SV

источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017

Желая1 состояния отсутствия всего2,
Брахман, знаток [священных] гимнов,
Чудесный град косальский оставил и ушёл
В ту область, что находится на юге, (1)

Где правил [царь] Ассака,
А рядом – [царь] Алака,
Решил осесть он у реки Годхавари,
Живя на собирательстве и фруктах. (2)

Там рядом находилось
Обширное селение.
На выручку, которую оно смогло собрать,
Великую раздачу устроил [тот брахман]3.(3)

Когда он завершил великую раздачу,
Тогда он в обиталище отшельника ушёл.
Когда туда вернулся, [то вскоре обнаружил],
Что [к хижине его] пришёл другой брахман. (4)

Он жаждой был томим, а стопы все – в мозолях;
Черны от грязи зубы, в пыли вся голова.
Затем он подошёл,
И попросил пять сотен. (5)

Узрев его, Бавари
Сказал ему присесть,
Спросил про о счастье и о его здоровье,
А после произнёс: (6)

[Бавари]:
«Богатство то, что было,
Раздал я до конца.
Поверь, брахман, не будет
[И] пятисот [монет]» (7).

[Брахман]:
«Когда такой запрос я делаю тебе,
То, если не отдашь
[Все деньги] в день седьмой,
На семь частей расколется пусть голова твоя». (8)

Устроив представление,
Ужасное проклятие тот жулик произнёс.
Как только он услышал [брахмана] утверждение,
Бавари стал подавлен. (9)

Утратил аппетит и сильно похудел,
Ведь дротиком печали [брахман его] пронзил.
Поскольку пребывал в подобном состоянии,
То джханой наслаждаться уж более не мог. (10)

Увидев перепуганным, подавленным его,
[Явилось] божество, желавшее помочь,
К Бавари подошло
И молвило затем: (11)

[Божество]:
«Желает лишь богатства тот [гадкий] шарлатан,
Так что же может знать о головах?
И что до головы и головы раскола,
То знания он всякого лишён». (12)

[Бавари]:
«О если же, почтенная, ты знаешь,
Ответь же мне, коль спрошена была,
О голове, о головы расколе:
Позволь же нам твои слова услышать». (13)

[Божество]:
«Не знаю я об этом ничего,
Малейших даже знаний не имею.
А что до головы, её раскола:
[Лишь] победители подобное узрели». (14)

[Бавари]:
«И кто ж на этом круге из земли
[Хоть что-то может] знать о головах,
А также о расколе головы?
Поведай мне об этом, божество!» (15)

[Божество]:
«Чуть раньше мира предводитель,
Потомок [древнего] царя Оккаки,
Сын Сакьев и создатель света,
Ушёл в бездомье из Капилаваттху. (16)

И он, брахман, достигший просветления,
За грань любых явлений вышел он,
Достиг он сверхспособностей и знаний,
И всех феноменов он видение обрёл.
Достиг уничтожения всей каммы,
Освободился в угасании обретений. (17)

Он Будда, в мире он – Благословенный,
Он тот, кто видит, Дхамме обучает.
Иди к нему и свой задай вопрос,
И разъяснит тебе тогда он всё об этом». (18)

Когда услышал слово «просветлённый»,
Приободрился сразу же Бавари
И отступила вся его печаль,
Восторг он изобилующий обрёл. (19)

Весёлый, вдохновлённый, восхищённый
Спросил тогда Бавари божество:
«В какой стране и городе, деревне
Сейчас защитник мира проживает?
Куда же нам идти, чтоб поклониться
Тому, кто средь двуногих просветлённый?» (20)

[Божество]:
«Сей победитель – в Саваттхи, в Косале;
Он мудр весьма, умён необычайно.
Он вождь людей, Сын Сакьев, несравненный,
Без пятен он, о головы расколе знает». (21)

К ученикам тогда он обратился,
Брахманам, знатокам [всех древних] гимнов:
«Ученики брахмана, подойдите,
Я буду говорить, услышьте слово. (22)

Настало время, в мире он возник,
Известный средь других как "просветлённый".
И [крайне] редко в мире можно встретить
Такого [человека] появление.
Быстрее отправляйтесь в Саватхи,
Чтоб средь двуногих лучшего узреть». (23)

[Ученики]:
«Когда его увидим мы, брахман,
Каким же образом узнаем, что он Будда?
Поскольку мы не знаем, расскажи,
Каким же образом его нам распознать?» (24)

[Бавари]:
«Великий Человек черты имеет,
И вместе с гимнами до нас они дошли.
Там тридцать две отметины подобные
Поочерёдно все разъяснены4. (25)

А коль имеет тело человека
Великого отметины все эти,
То участь для него всегда двояка,
И третьей для него не существует. (26)

Когда ведёт домашнюю он жизнь,
Завоевав [великую всю] землю
Без всякого оружия и силы,
То праведно он царствует над ней. (27)

Но если же, [родной свой] дом покинув,
Отправился он жить бездомной жизнью,
То он, убрав завесы, станет буддой,
Непревзойдённым [станет] арахантом. (28)

Вопрос задайте только лишь в уме
О клане, о [моём] рождении, знаках,
Учениках и гимнах и спросите
О голове, расколе головы. (29)

И если он [и в самом деле] будда,
Что взором беспрепятственным всё видит,
То даст словесный он тогда ответ
На то, что было спрошено в уме». (30)

Услышав речь [учителя] Бавари,
Шестнадцать все его учеников –
Тисса Меттейя, равно как Аджита,
Пуннака вместе с Меттагу, (31)

Дхотака вместе с Упасивой,
Хемака, равно как и Нанда,
И эта пара – Каппа и Тодейя,
[И вместе с ними] мудрый Джатуканни, (32)

Удая, также Бхадравудха,
Брахман Посала,
Умный Могхараджа,
И Пингия, великий риши – (33)

Все – предводители своих учеников,
И каждый в целом мире знаменит,
Все медитируют и радуются джхане,
И создали формации привычек5 – (34)

[Учителю] Бавари поклонившись
И обойдя его [по правой стороне],
Со спутанными локонами, в шкурах,
Отправились на север все они – (35)

[Вначале] в Патиттхану у Алаки,
Затем туда, где было Махиссати,
В Удджени, [далее] в Гонаддху,
Ведису, [а затем и в] Ванасу, (36)

В Косамби, [далее] в Сакету
И в величайший город Саваттхи,
В Сетавью и потом в Капилаваттху,
Затем и в поселение Кусинару, (37)

Потом из Павы [путь держали] в Бхогу,
В Весали, [а затем] в Магадхский город6,
[И после] вышли к ступе Пасанаки,
Что восхитительной, чарующей была. (38)

Как изнурённый жаждой [ищет] воду,
Иль как купец [выискивает] прибыль,
Иль как уставший от жары [стремится] к тени,
Так и они на гору поспешили. (39)

И в это время сам Благословенный
Перед монахов Сангхой находился,
Монахам Дхаммы он учение давал –
Подобно льву, рычащему в чащобе. (40)

[И вот] Аджита Будду заприметил,
Тот сотнею лучей сиял, как солнце
Иль как луна в конце второй недели,
Когда приходит к полнолунию она. (41)

И после, его тело рассмотрев
[И убедившись] в полноте телесных знаков,
Восторженный, он сбоку встал и в мыслях
Задал [Благословенному] вопрос: (42)

[Аджита]:
«Поведай о рождении его,
О его клане и его телесных знаках;
Скажи, насколько в гимнах совершенен
И скольких учит тот брахман учеников?» (43)

[Будда]:
«Сто двадцать лет исполнилось ему,
Бавари – это имя его клана;
И три телесных знака он имеет;
И тройки Вед [прекрасный] он знаток (44)

C историями их и [знанием] знаков,
Со словарём, со сводом ритуалов.
И обучает он пятьсот учеников;
В своём учении вершины он достиг». (45)

[Аджита]:
«О величайший, так раскрой же [нам] в деталях
Телесные отметины Бавари.
О ты, отсёкший [всяческую] жажду,
Пускай сомнения не останется у нас». (46)

[Будда]:
«Покрыть способен языком своё лицо;
[На лбу] пучок волос промеж бровей;
Мужской же орган оболочкою закрыт:
Так знай об этом же, брахмана ученик». (47)

Услышав [все] ответы на вопросы,
Самих вопросов же при этом не услышав,
Повеселевшие, сложив свои ладони,
Все люди стали интересоваться: (48)

«Был это дэва, был ли это брахма,
А может, то был Индра, Суджи муж,
Кто умственно задал эти вопросы?
Кому же он ответы на них дал?» (49)

[Аджита]:
«Спросить о голове Бавари хочет,
А также о расколе головы.
Благословенный, риши, разъясни,
Развей же наши все сомнения [об этом]!» (50)

[Будда]:
«Неведение зову я "головой",
А знание – расколом головы, –
Что связано с осознанностью, верой,
Желанием, усилием, единением7». (51)

И в тот момент брахманский ученик
Исполнился большим воодушевлением
И, одеяние закинув за плечо,
Припал к Благословенного стопам. (52)

[Аджита]:
«Брахман Бавари, о достопочтенный,
И вместе с ним его ученики
В уме ликуют, радостны, [довольны],
И в ноги падают тебе, о Тот-Кто-Зрит». (53)

[Будда]:
«Пускай брахман Бавари будет счастлив,
И вместе с ним его ученики.
Да и тебя пусть счастье не минует,
Живи же долго, о брахманский ученик! (54)

Коль у Бавари в чём-то есть сомнение,
А может, у тебя и остальных, –
То разрешение даровано, спроси
Всё что угодно в собственном уме». (55)

И разрешение от Будды получив,
Аджита сел, сложив в приветствии ладони,
А после он Татхагате задал
Свой первый [из имевшихся] вопросов. (56)




1 См. пояснение к сутте от дост. Бодхи.

2 SV: Комментарий трактует "акиньчаннян паттхаяно" как "уединение от имущества и материальных благ". Однако дост. Бодхи не исключает, что речь может идти и об одном из высших медитативных уровней – "отсутствию всего" – тем более что далее некоторые ученики Бавари задают вопросы, касающиеся именно этого состояния. Достижению такого уровня медитации учил один из первых духовных наставников Будды – Алара Калама – и имел свою группу последователей. Будда, учась у Алары Каламы, быстро освоил это состояние и Алара был так доволен этим, что даже предложил ему самому занять место учителя (МН 26), но Будда понял, что это достижение не выводит из круговерти перерождений и ушёл, продолжив свои духовные поиски. Когда, достигнув просветления, он решил открыть учение миру, то сразу же вспомнил именно об Аларе Каламе как о том, кто смог бы быстрее всех понять Дхамму, но к тому моменту Алара Калама уже скончался. Ни вступление к 5 главе, ни её сутты не дают ответа на вопрос, знал ли Бавари или кто-либо из его учеников Алару Каламу, но исключать подобного нельзя. Возможно даже, что кто-то из них тоже учился у Алары Каламы, смог достичь уровня "отсутствия всего" и желал получить дальнейшие наставления, которых тот дать не мог, так как считал "отсутствие всего" конечной целью духовного пути.

3 SV: Комментарий объясняет, что он раздавал дары в течение целого года, после чего опять ушёл в отшельническое обиталище на берегу реки.

4 SV: 32 знака "Великого Человека" встречаются в ряде сутт при описании телесных особенностей Будды. Например, МН 91 (Брахмайю-сутта) фактически выстроена на этом целиком и в частностях очень похожа на историю брахмана Бавари (скорее всего, либо обе эти истории имели общий первоисточник, либо какая-то из них была оригинальной, а другая сочинена на её основе). Интересный момент в том, что в самой ведической традиции нет ни малейших упоминаний этой, казалось бы, немаловажной доктрины, хотя буддийский текст говорит об обратном. Дост. Суджато предположил, что доктрина о телесных знаках могла иметь не ведический, а древневавилонский источник, и даже имя "Бавари" можно перевести как "вавилонец" (на основе утверждения Риса-Дэвидса в его книге Buddhist India о том, что упомянутое в Джатаке 339 царство Баверу, торговля с которым осуществлялась по морю, является Вавилоном). В качестве дополнительного аргумента Суджато приводит схожесть знаменитого древневавилонского мифа о Гильгамеше c историей поисков Бодхисатты (оба жили царской жизнью, а затем отправились искать "бессмертие", хотя в остальном истории различаются существенно). Несмотря на то, что эти аргументы сложно назвать основательными, некоторые интересные аналогии вавилонских и буддийских мифологических моментов прослеживаются – например, громадные изначальные сроки жизни древних людей (в Вавилоне – царей) с их последующим постепенным уменьшением вплоть до привычных нам десятков лет.

5 Бодхи: "Формации привычек" (васана) – утончённые привычки, вызванные загрязнениями ума, которые у арахантов присутствуют даже несмотря на уничтожение ими этих загрязнений. Сказано, что только будды уничтожают загрязнения ума вместе с формациями привычек.

SV: Вариант дост. Бодхи звучит несколько странно в логике повествования строфы. Дост. Суджато предлагает вариант "благоухали потенциалом своих прошлых деяний", очевидно, подразумевая, что высокие медитативные достижения брахманских учеников были результатом их прошлой каммы. При этом он отдельно отмечает, что данная строка является признаком более позднего (по сравнению с суттами пятой главы) составления текста. У дост. Анандаджоти такой вариант перевода: "на которых влияли их предрасположенности".

6 SV: Раджагаху.

7 SV: Ради ритмики я использую слово "единение" вместо "сосредоточение" (самадхи).




.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.