Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Пасура-сутта: К Пасуре
Снп 4.8

 
редакция текста: 06.12.2024
Перевод с английского: SV

источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017

«А чистота лишь только здесь» – они провозглашают;
И говорят, что очищения в других учениях нет.
И превосходным объявив всё, от чего зависят1,
В раздельных истинах они [решают] окопаться. (1)

Врываются в собрания, полемики желая,
И в паре называют друг друга дураком.
Различны в убеждениях, отстаивают довод,
Желая восхвалений из-за умения [спорить]. (2)

В собрании людей готовый к обсуждениям,
Желая восхвалений, встревоженным он стал.
Становится унижен, коль довод был отвергнут.
Упрёком огорчённый, изъяны ищет он2. (3)

А если его довод негодным называют
И судьи объявляют отвергнутым его,
То тот, кто проиграл, печалится, горюет
И в стонах утопает: "Меня он превзошёл!" (4)

Подобные дебаты возникли средь аскетов;
И в отношении их грустишь или ликуешь.
Увидев это также, от споров откажись.
Их польза – лишь хвала, [а может], обретения. (5)

Но если же, однако, он восхваляем там,
Когда среди собрания провозгласил доктрину,
Он этим возбуждён, от гордости раздулся,
Ту пользу получив, которую хотел. (6)

Хотя его гордыня – фундамент беспокойства,
Надменность, самомнение – источник его слов.
Увидев это также, в дебаты не пускайся;
Как говорит умелый, сие не очищает. (7)

И как герой [могучий], отведав царской пищи,
[Оружием] грохочет, к сопернику взывая3.
О Сура, должен мчаться ты в сторону его;
Здесь не было и раньше возможности для битвы4. (8)

Когда ухватит взгляды и [дальше будет] спорить,
[И станет] защищаться: "Лишь только это правда",
Скажи ему: "Дебаты [хотя] уже возникли,
Соперника ты здесь не сможешь отыскать"5. (9)

Среди же тех, [других], живущих одиноко,
Которые воззрением воззрению не перечат,
Что сможешь ты от них, Пасура, получить,
Лишённых к "наивысшему" [малейшего] цепляния? (10)

Теперь же ты пришёл, в раздумья погружённый,
В своём уме рассматривая [разные] воззрения.
Тому, кто был очищен, ты вызов бросил свой:
Воистину, не сможешь ты в этом преуспеть. (11)



1 Комментарий: От своего собственного учителя и т.д.

2 Комментарий: Ищет изъяны в своём оппоненте.

3 Комментарий: Он (Будда) описывает теоретика, который подобен тому, кто грохочет [оружием], взывая к сопернику.

4 Комментарий: Уже под деревом Бодхи отряды армии загрязнений не существовали; они были отброшены, уничтожены, обездвижены, задушены, неспособные возникнуть, сожжённые пламенем знания. Не было [даже возможности] для битвы, для ссоры, для спора, для состязания, для диспута, для борьбы.

SV: В этой строфе Будда обращается к спорщику по имени Пасура (Сура) и говорит, что тому бесполезно спорить с Буддой, так как его ум уже давно лишён загрязнений, из-за которых могла бы начаться привычная для Пасуры полемика. Поэтому, так как тот желает поспорить, Будда отсылает его к другим спорщикам.

5 SV: Пояснение Комментария не очень внятное, но, судя по всему, трактовка им данных строк такова, что Пасура во время дебатов с какими-либо отшельниками должен объяснить свою позицию в любом возникшем споре так, как учит Будда, а именно – что из-за чистоты ума он не будет вступать в дебаты по поводу различных взглядов, поэтому в его лице они "не смогут отыскать соперника".



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.