Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Дхаммика сутта: Дхаммика
Снп 2.14

 
редакция текста: 12.08.2018
Перевод с английского: SV

источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017

Так я слышал1. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда мирянин Дхаммика вместе с пятью сотнями мирян подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Сидя рядом, мирянин Дхаммика обратился к Благословенному в стихах:

«Спрошу тебя я, о Готама, с мудростью обширной:
Как действует хороший ученик,
Будь тем он, кто оставил дом ради бездомной жизни,
Или же тем мирянином, кто в доме проживает? (1)

Ведь знаешь направление ты, а также и удел,
[Всего этого] мира со [всеми] божествами.
Ты несравненный, тот, кто смысл тонкий раскрывает,
Ведь говорят, что ты непревзойдённый Будда. (2)

Всякое знание напрямую пережив,
Из сострадания к существам ты Дхамму раскрываешь.
Твои покровы убраны и ты вселенский глаз
И незапятнанным блистаешь в целом мире. (3)

И Эравана, нага-царь к тебе [даже] явился,
Когда услышал, [что другие] «Победителем» зовут.
С тобой посовещавшись, он отбыл, [сказав] «чудесно»;
Доволен был, услышав [наставления твои]. (4)

И царь Кувера Вессавана также подходил,
И спрашивал [тебя он] насчёт Дхаммы.
Будучи спрошенным, мудрейший, ты ему ответил,
И он, послушав, также восхищённым был. (5)

Приверженцы иных учений, что обычно спорят,
Будь то адживики, а может и нигантхи –
Догнать по мудрости никто тебя не смог,
Как и стоящий скорохода не догонит. (6)

Брахманы эти, что обычно спорят,
А также некие старейшины-брахманы,
Все от тебя зависят в [разъяснении] смысла2,
Как и другие, те, кто видят себя в споре. (7)

Ведь Дхамма эта глубока, блаженна,
Благословенный, провозглашена тобою.
И все узнать хотят лишь только это: будучи спрошенным,
Провозгласи нам это, высочайший Будда. (8)

Монахи эти все сидящие совместно,
Миряне также – выслушать [ответ желают].
Дхамму, что незапятнанным открыта, пусть услышат,
Как дэвы слышат славно сказанное Васавой3». (9)

[Благословенный]:
«Послушайте меня, монахи, вам провозглашу я
Ту Дхамму, что очистит – вы запомните её.
Тот, кто внимателен, то когда видит благо,
Манеры надлежащие монаху принимает. (10)

Монах блуждать не должен в неположенное время,
Но должен вовремя в селение ходить за подаянием.
Ведь узы липнут, коль не вовремя ты ходишь;
Так, будды не блуждают в неположенное время. (11)

Формы и звуки, запахи и вкусы,
Тактильные объекты сводят всех с ума.
Желание устранив ко всем вещам подобным,
За утренней едой ты вовремя ходи. (12)

Затем, когда по случаю добыл ты подаяния,
Вернувшись в одиночку, одиноко ты присядь.
Направь свой взор вовнутрь и уму не позволяй
Вовне скитаться – должен собранным ты быть. (13)

Когда с учеником придётся говорить,
А может с кем иным, и в том числе монахом,
То говорить ты должен о высочайшей Дхамме;
Не нужно поносить, критиковать других. (14)

Есть люди те, кто борется в дебатах,
Но мы не хвалим тех, на мудрость беден кто.
Ведь узы тут и там, [повсюду] липнут к ним,
И ум [куда-то] вдаль они свой направляют. (15)

Еда, сиденье, жилище и постель,
А также и вода, чтоб грязь с накидки смыть:
Услышав Дхамму, данную Счастливым,
Мудрейший ученик с раздумьем их применит4. (16)

Ведь в отношении полученной еды, жилища,
А также и воды, чтоб грязь с накидки смыть –
Монах не будет прилипать ко всем этим вещам,
Как к лотоса листу не липнет и вода. (17)

Теперь скажу и о домохозяйском долге,
Что нужно делать, чтоб хорошим стать учеником.
Ведь все эти обязанности [на плечах] монаха
Не может выполнить имущества владелец. (18)

Дубину выбросив по отношению к существам,
К тем, в мире этом хрупок кто и прочен,
Не нужно убивать существ иль быть тому причиной,
Как и других, кто убивает, одобрять не нужно. (19)

Затем, умышленно брать ученик не должен
Где-либо что-нибудь, что не было дано.
Не нужно одобрять иль быть причиной кражи;
Всецело избегай то, что не дали, брать. (20)

И мудрый должен избегать вести себя нечисто,
Как если б ямы с углями горящей сторонился.
А если жизнь безбрачную вести он не способен,
То изменять не должен он с супругою чужой. (21)

Кто на совет пришёл, [явился] на собрание,
Не должен лживо говорить, к кому б ни обратился;
Не должен принуждать ко лжи иль одобрять её.
Всецело избегай произносить неправду. (22)

Домохозяин, тот, кто держится сей Дхаммы,
Напиткам опьяняющим не должен потакать.
Не должен побуждать других, распитие одобрять,
Поняв, что всё это к безумию ведёт5. (23)

И из-за пьянства глупые творят злые дела,
Других людей беспечных к этому склоняют.
Ты избегай этой основы для дурных поступков,
Глупцам приятной, сеющей невежество, безумство. (24)

Не убивай живых, и что не дали – не бери;
Не говори неправды и не пей спиртного.
Сношений сторонись, дурного поведения;
Ночью не ешь, вне правильного срока. (25)

И не носи гирлянд, духов не применяй,
Спи на циновке на земле или [такой] постели.
Ведь восьмифакторной Упосатхи такому соблюдению
[Сам] Будда научил, окончил кто страдания6. (26)

Уверенный в уме, когда её провёл –
Упосатху, что в факторах восьми была полна
На день четырнадцатый, на пятнадцатый,
А также на восьмой, и по особым дням – (27)

То утром мудрый [этот] человек,
Который [всю эту] Упосатху провёл,
С умом уверенным, довольный, он разделит,
Как подобает, с Сангхой пищу и напитки. (28)

Он должен праведно мать содержать, отца;
И праведною деятельностью должен заниматься.
Когда такую практику мирянин соблюдает, прилежный,
Он достигнет дэвов, что сияют». (29)



1 См. пояснение к сутте от Дост. Бодхи.

2 Комментарий: "Они зависят от тебя в [разъяснении] смысла таким образом: "Он может ответить на этот вопрос, он способен отрезать это сомнение".

3 Прим. переводчика (SV): Одно из имён царя богов Сакки. См. СН 11.12.

4 Прим. переводчика (SV): Речь идёт о сознательном использовании монашеских принадлежностей. См. МН 2 (пункт "Использование").

5 Прим. переводчика (SV): Речь идёт о каммическом плоде намеренного употребления одурманивающих веществ. Согласно Будде, такая камма может привести (в этой жизни или в следующих) к сумасшествию, умопомешательству.

6 Прим. переводчика (SV): Речь идёт о "буддийском посте", который для усиления практики соблюдается буддистами-мирянами, как правило, во время новолуний и полнолуний. На этот день и ночь принимаются усиленные предписания в количестве восьми (все они перечислены в строфах 25-26).


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.