Какие
существа ни собрались бы здесь,
Те, что с земли или же те, что с неба1,
Воистину, пусть счастливы [они] все будут
И после сказанному тщательно пусть внемлют. (1)
И, существа,
послушайте же все вы:
Доброжелательность вы к людям проявляйте,
Ведь день и ночь несут они вам подношения,
Будьте прилежны, их оберегайте. (2)
Каких бы
ни было бы здесь и там сокровищ
Иль высочайших драгоценностей небесных,
Нет ничего, что бы сравнилось с Татхагатой.
И это драгоценность высочайшая, что в Будде.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (3)
Уничтожение,
бесстрастие, бессмертное, и высшее2
–
Сосредоточенный Сакья-муни которого достиг:
Нет ничего, могло бы что сравниться с этой Дхаммой.
И это также драгоценность высочайшая, что в Дхамме.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (4)
Та
чистота, что Будда высший восхвалял,
Сосредоточием без промежутка кою называют3,
Нет ровни сосредоточению такому.
И это также драгоценность высочайшая, что в Дхамме.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (5)
Восемь
персон, что восхваляемы благими4,
Четыре пары вместе составляют.
Ученики Счастливого, достойны подношений;
Дары им данные приносят плод великий.
И это драгоценность высочайшая, что в Сангхе.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (6)
Кто с непреклонным
разумом старался хорошо,
И кто в учении Готамы безжеланный,
Обрёл кто достижение, в бессмертное нырнул,
Покой обрёл задаром, наслаждаясь им [теперь].
И это драгоценность высочайшая, что в Сангхе.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (7)
Как свая
для ворот в земле закреплена,
[Стоит] неколебимой под четырьмя ветрами,
Таков, я говорю вам, хороший человек,
Четвёрку истин видит, сам их пережив.
И это драгоценность высочайшая, что в Сангхе.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (8)
И
кто познали благородные те истины,
Которым научил он, с мудростью глубокой,
То даже если будут очень уж беспечны,
Существования восьмого они не подберут5.
И это драгоценность высочайшая, что в Сангхе.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (9)
И
вместе с достижением собственного виденья
Тройка вещей [последующих] отброшена [тогда]:
Сомнение, воззрение о сущности у личности,
Благое поведение и предписания все6.
От четырёх плохих уделов он освобождён7,
И шесть поступков совершить не может он8.
И это драгоценность высочайшая, что в Сангхе.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (10)
И
даже если делает поступок неблагой он
Посредством либо тела, речи, иль ума,
Сокрыть [такой поступок] он [тогда] не может
И сказано [о том], что эта неспособность,
Есть лишь у того, узрел кто состояние9.
И это драгоценность высочайшая, что в Сангхе.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (11)
Точно лесная
чаща с цветущею вершиной
В [тот самый] месяц летний, что в начале лета,
Вот так и научил он превосходной Дхамме,
Что к благу высшему, к ниббане что ведёт.
И это драгоценность высочайшая, что в Будде.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (12)
[Сам] превосходен,
превосходного знаток [он],
И превосходного даритель и доставщик.
Непревзойдённый, научил отличной Дхамме.
И это драгоценность высочайшая, что в Будде.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (13)
Нет порождения
нового, а старое разбито,
К существованию будущему их умы бесстрастны.
Коль семена разрушены, нет роста для желаний,
Погасли мудрецы все эти, словно эта лампа.
И это драгоценность высочайшая, что в Сангхе.
А с правдой этой безопасность пусть пребудет! (14)
Какие существа
ни собрались бы здесь,
Те, что с земли или же те, что с неба,
Мы поклоняемся ушедшему-так Будде,
Кто почитаем дэвами, людьми [кто почитаем].
[И со словами этими] пусть будет безопасность. (15)
Какие существа
ни собрались бы здесь,
Те, что с земли или же те, что с неба,
Мы поклоняемся ушедшей-так и Дхамме,
Что чтится дэвами, людьми [что чтится также].
[И со словами этими] пусть будет безопасность. (16)
Какие
существа ни собрались бы здесь,
Те, что с земли или же те, что с неба,
Мы поклоняемся ушедшей-так и Сангхе10,
Что чтится дэвами, людьми [что чтится также].
[И со словами этими] пусть будет безопасность11.
(17)
|