Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Хемавата сутта: Хемавата
Снп 1.9

 
редакция текста: 06.12.2024
Перевод с английского: SV
источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017

ккха Сатагира]:
Сегодня [день] пятнадцатый, Упосатха1,
Божественная2 ночь пришла.
Идём же, навестим Готаму –
Учителя, чьё имя безупречно. (1)

[Яккха Хемавата]:
Но ум того, кто беспристрастен,
Предрасположен ли ко всем живым3 ?
И подчинил ли устремления он
К тому, желанно что, к тому, что нежеланно?4 (2)

[Сатагира]:
[Да], ум того, кто беспристрастен
Ко всем живым предрасположен.
И устремления подчинил он
К тому желанно что, к тому, что нежеланно. (3)

[Хемавата]:
Но не берёт ли он, что не было дано?
И не вредит ли живым он существам?
А от беспечности он держится вдали?
И не лишён ли [также] он и джханы? (4)

[Сатагира]:
Он не берёт, что не было дано,
И не вредит живым он существам,
А от беспечности он держится вдали,
[Он] Будда, не лишённый джханы. (5)

[Хемавата]:
А избегает говорить он лживо?
А не грубы речей его манеры?
Не говорит ли слов он разрушенья?5
Не произносит речи пустословной? (6)

[Сатагира]:
[О нет], не говорит он лживо,
И не грубы речей его манеры.
Слов разрушенья он не произносит,
С раздумьем значимое [Будда] говорит6. (7)

[Хемавата]:
Нет ли в нём страсти к чувственным усладам?
И не испачкан разум ли его?7
Сумел ли превзойти он заблуждение?8
И виденьем феноменов9 ведь обладает он? (8)

[Сатагира]:
В нём страсти к чувственным усладам не найти,
И не испачкан его разум.
Всё заблуждение он преодолел –
И виденье феноменов у Будды [точно] есть. (9)

[Хемавата]:
Но наделён ли ясным знанием он [тогда]?
И чист ли также в поведении [своём]?
И уничтожены ли были в нём наплывы10?
Не будет нового существования для него? (10)

[Сатагира]:
[О да], он ясным знанием наделён,
И чист он также в поведении [своём],
И все наплывы уничтожены им были,
Существования нового не будет для него. (11)

[Хемавата]:
Мудрец имеет ум, что совершенен
По отношению к речи и поступкам.
В согласии с Дхаммой хвалишь ты его,
Кто совершенен в поведении и знании. (11-A)

[Сатагира]:
Мудрец имеет ум, что совершенен
По отношению к речи и поступкам.
В согласии с Дхаммой ты и рад тому,
Кто совершенен в поведении и знании. (11-Б)

Мудрец имеет ум, что совершенен
По отношению к речи и поступкам.
Идём же, повидаем мы Готаму,
Кто совершенен в поведении и знании. (12)

[Хемавата]:
[Тогда] пойдём, Готаму повидаем:
Мудрец, он медитирует в лесах;
Как антилопа, стройный он, герой;
Он мало есть и жажды11 не имеет. (13)

И к наге12 подойдя,
К тому, кто словно лев, и странствует один,
И безразличен к чувственным усладам –
Про избавление от капкана смерти13 спросим. (14)

[Сатагира и Хемавата]:
Готаму спросим –
Разъяснитель [он], наставник,
Он вышел за феноменов пределы14,
Ужасную враждебность15 Будда ододел. (15)

[Хемавата]:
В чём мир возник,
И в чём создал он близость?
За что же зацепившись, мир страдает –
И в отношении чего? (16)

[Будда]:
В шестёрке мир возник,
В шестёрке близость он создал,
К шести прилипнув, мир страдает –
По отношению к шести16. (17)

[Хемавата]:
Что ж за цепляние это,
В котором мир страдает?
О выходе мы спросим, расскажи:
Как от страдания освободиться? (18)

[Будда]:
Пять нитей удовольствий чувств,
Где ум – шестой, объявлено то в мире:
Разрушив к этому всему [своё] желание,
Освободишься ты тогда и от страдания. (19)

Из мира этот выход
Таким был разъяснён.
И вот что заявляю я тебе:
Вот так освобождён ты от страдания. (20)

[Хемавата]:
Кто наводнение здесь пересекает?
И кто пересекает океан?17
Кто в глубинах вод не утопает,
Где ни опоры, ни поддержки нет?18 (21)

[Будда]:
Кто совершенен в поведении благом,
Сосредоточен хорошо и мудр,
Кто рефлексивен и [всегда] осознан19
[Такой] пересекает наводнение,
Которое столь трудно пересечь. (22)

От восприятия чувственных услад
Он отказался, одолел все путы,
Существование, наслаждение20 уничтожил –
Такой в глубинах вод не утопает (23).

[Сатагира и Хемавата]:
Узри его, он мудростью глубок,
Он тот, кто утончённый видит смысл21,
[И] не имея ничего, [он] непривязан
К существованию, к чувственным усладам.
Узри освобождённого повсюду:
Великий риши неземным путём ступает22. (24)

Узри его, чьё имя совершенно,
Того, кто утончённый видит смысл,
Того, даёт кто мудрость, не привязан
К берлоге [разных] чувственных услад,
Всезнающ он, [а также] очень мудр:
Великий риши неземным путём ступает. (25)

Сегодня зрелище хорошее имели,
И утро доброе и добрый был подъём,
Ведь Просветлённого [сегодня] повидали,
Кто без наплывов наводнение пересёк. (26)

Вся эта яккхов тысяча, [что рядом],
Имеет славу и психические силы -
Все за прибежищем к тебе [теперь] идут:
[Ведь] ты непревзойдённый наш учитель. (27)

Скитаться будем от селения к селению,
[И будем] от горы к горе [ходить],
И Просветлённому мы будем поклоняться,
А также превосходству [этой] Дхаммы23. (28)



1 SV: Упосатха – буддийский пост на новолунье и полнолунье, соблюдаемый некоторыми мирянами. В этот же день монахи монастыря собираются вместе и декламируют свод монашеских правил.

2 SV: Согласно Комментарию, в эту Упосатху на индийском континенте собрались божества со всей системы 1000 миров, поэтому яккха говорит о том, что ночь "божественная".

3 Комментарий перефразирует: "Этот твой учитель беспристрастен ко всем живым существам или же нет?"

4 SV: Устремления – санкаппа.

Комментарий перефразирует: "Этот твой учитель, о котором ты говоришь: предрасположен ли его ум ко всем живым из-за того, что он обрёл качество беспристрастности, или же он хорошо относится [к кому-либо] лишь покуда не сталкивается с причиной возбуждения? Этот твой учитель беспристрастен ко всем живым существам потому, что у него равностный ум или же нет? И когда [у него] возникают устремления из-за страсти и злобы по отношению к желанным и нежеланным объектам, находятся ли они у него под контролем или же иногда он [сам] попадает под их контроль?"

5 Комментарий: "Это обозначение речи, сеющей распри, которая вызывает разрушение посредством отделения существ одних от других".

6 Комментарий: "Поскольку Благословенный определяет границы своей речи этим способом, он говорит только значимое. Не отклоняясь от смысла, его речь не пуста. Ведь для будд нет такой вещи как бессмысленная речь, каковая есть у тех, кто ведом неведением".

7 Комментарий: "Он спрашивает в плане того, не запачкан ли он недоброжелательностью, имеет ли он недоброжелательность или нет".

8 Комментарий: "Поскольку тот, кто ведом заблуждением, ухватывает неправильные воззрения, он спрашивает, обладает ли он (Будда) правильными воззрениями, преодолев заблуждение".

9 Комментарий: "Он спрашивает о всеведении [Будды, достигнутом] посредством беспрепятственного глаза знания, который видит все феномены, или же посредством пяти глаз в отношении их соответствующих областей. Ведь он подумал: "Нельзя быть всеведущим просто за счёт очищения трёх дверей".

SV: Комментарий (Ниддесса) объясняет, что у Будды открыто 5 глаз: плотский, божественный, мудрости, будды, вселенский. Плотский – это обычный глаз, которым он различает цвета и так далее. Божественный относится к сверхспособности "божественного глаза", сверхъестественного видения того, как происходит процесс смерти и рождений разных существ в соответствии с их каммой. Глаз мудрости – это мудрость Будды, в том числе, сверхчеловеческая способность достоверно распознавать все качества, склонности, способности других существ. Глаз будды – способность сверхъестественного видения находящихся вне пределов обычного зрения существ с одновременным видением их качеств и способностей (посредством этой способности Будда изучал мир по просьбе Брахмы Сахампати перед тем, как решил открыть учение миру). Глаз вселенский – это всеведение, т.е. способность (при желании) познать любую вещь, любой феномен во вселенной.


10 SV: Здесь дост. Бодхи переводит асава как "наплывы" (influxes), но других суттах канона переводит данный термин как "пятна" (taints). Имеются в виду умственные загрязнения.

11 SV: В оригинале сказано об "икрах как у антилопы". Для поддержания ритма я перевожу просто "как антилопа". Речь идёт об одном из 32 телесных признаков Великого человека (см. МН 91). Что касается жажды, то Комментарий поясняет, что имеется в виду жажда к еде.

12 Комментарий: "Он нага – потому что он не идёт (н'ева гантарам) к новому существованию. Или потому что он не совершает преступления (агум на кароти). Он также нага, потому что он могущественный".

SV: В древнеиндийской мифологии наги представляли собой мистических змееподобных существ. В суттах, однако, иногда встречается использование этого слова для обозначения огромных животных.

13 SV: Речь идёт о прекращении процесса перерождений (т.е. сансары).

14 Комментарий: "Поскольку Благословенный напрямую познал все феномены, он вышел за (их) пределы посредством прямого знания. Поскольку он вышел, полностью поняв пять совокупностей, подверженные цеплянию, он вышел за пределы посредством полного понимания. Поскольку он вышел за счёт оставления всех загрязнений ума, он вышел за пределы посредством оставления. Поскольку он вышел за счёт развития четырёх путей, он вышел за пределы посредством развития. Поскольку он вышел за счёт реализации прекращения, он вышел за пределы посредством реализации. Поскольку он вышел за счёт достижения медитативных достижений, он вышел за пределы посредством достижения. Так он вышел за пределы всех феноменов".

15 SV: См. СН 12.41.

16 SV: Комментарий поясняет, что речь идёт о шести сферах чувств (салаятана): шести внутренних (глаз, ухо, нос, язык, тело, ум), шести внешних (формы, звуки, запахи, вкусы, тактильные объекты, умственные объекты) и их взаимодействии, цитируя ряд фрагментов из сутт, входящих в Салаятана Саньютту СН 35.

17 SV: Пм объясняет "океан" (или "море") как глубокую и бескрайнюю сансару.

18 SV: Комментарий объясняет, что в первой части строфы речь идёт о благородном ученике, но ещё не полностью просветлённом, а том, который находится в процессе духовной тренировки. Во второй части речь уже идёт об араханте, который окончил всякую тренировку и достиг конечной цели пути.

19 Комментарий: "Внутренне рефлексивен в отношении [пяти совокупностей], принадлежащих ему, посредством приписывания им трёх характеристик и практики прозрения по отношению к ним; и осознан, будучи прилежным в плане решительности в практике".

20 SV: Комментарий поясняет, что под словом "наслаждение" понимается жажда.

21

Комментарий: "Он видит смысл вопросов, подготовленных хитроумными и учёными кхаттиями и так далее."


22 Комментарий: "Освобождённый повсюду – посредством отказа от подневольности желания и страсти к любым объектам, классифицируемым как совокупности и так далее. Неземным путём ступает – ступает посредством достижения божественного пути, состоящего в восьми медитативных достижениях. Хотя в этом случае Благословенный не шёл божественным путём, так сказано в отношении его прошлого прохождения пути, поскольку у него была способность идти по нему или потому что он обрёл мастерство в этом отношении. Либо иначе: так сказано из-за прохождения по умиротворённым обителям, которые являются путём арахантов, дэвов очищения".

SV: Согласно Комментарию (Ниддесса), есть три вида дэвов: по рождению (божества), по договорённости (цари, царевичи, царицы, т.д.), по очищению (араханты).

23 См. пояснение Дост. Бодхи к этой сутте.



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.