Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Кхаггависана-сутта: Рог носорога
Снп 1.3

 
редакция текста: 06.12.2024
Перевод с английского: SV
источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017

Дубину бросив ради [всех] живых существ,
И никому из них вреда не причиняя,
Ты сына не желай, а друга уж – подавно.
Жить нужно одиноким, как рог у носорога1. (1)

Привязанность есть у того, кто узы сотворил;
А из привязанности следует страдание.
В привязанности видя [лишь] опасность,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (2)

Забота о приятелях сердцу мила2.
С умом привязанным ты отвергаешь благо3.
Угрозу видя в близких отношениях,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (3)

Бамбук разросшийся сплетает [сам себя] –
Так и с заботою о сыновьях и жёнах.
И как росток бамбука нигде не застревает4,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (4)

Как и в лесу олень, который не привязан,
Идёт пастись туда, куда захочет [сам],
Так и тому, кто мудр, ищет кто свободы,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (5)

Среди друзей ты слышишь обращения,
Хоть отдыхаешь ты, стоишь иль движешься в пути.
Ища свободу, к которой нет желания,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (6)

Среди друзей есть игры, [есть и] наслаждения,
Любовь сильна и к сыновьям своим.
Питая неприязнь к разлуке с тем, кто дорог,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (7)

Четыре света стороны [должны быть твоим] домом.
Лишённым неприязни и довольным тем, что есть,
Выдерживая трудности и страха не имея,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (8)

Даже монахам некоторым трудно угодить,
А также и мирянам, что проживают дома.
Нисколько не волнуясь о сыновьях чужих,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (9)

Отбросив признаки мирского человека,
Как древо ковилара, что листву теряет,
Мирские узы разрубив, герою
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (10)

Когда найдёшь ты рассудительного друга –
Скитальца рьяного, с хорошим поведением –
То, все препятствия преодолев, ты должен
С ним жить осознанным и удовлетворённым. (11)

Но если не найдёшь ты рассудительного друга –
Скитальца рьяного, с хорошим поведением –
То словно царь, завоевания что оставил5,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога6. (12)

Мы хвалим превосходство дружбы, без сомнения:
Бывай с друзьями, что равны тебе иль лучше.
Но коль не повстречаешь тех, ест кто без укора7,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (13)

Сияние увидев [браслетов] золотых,
Умело созданы что были ювелиром,
Бряцание [услышав] их пары на руке,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога8. (14)

С супругой со своей я б на себя навлёк
Слова и обращений, и словесных трений.
Чтоб в будущем угрозы сей не допустить,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога9. (15)

Услады чувств цветисты, восхитительны, милы,
Но их разнообразие возбуждает разум.
Узрев опасность в нитях чувств услад10,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (16)

По мне, это беда, несчастье и нарыв,
Болезнь, опасность, дротик [ядовитый].
Узрев опасность в нитях чувств услад11,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (17)

Жара и холод, жажда, как и голод,
А также ветер, солнце, оводы и змеи:
Когда с терпением ты перенёс всё это,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (18)

Как слон, покинувший [своё слоновье] стадо, –
Заметный, словно лотос, с мощною спиною, –
В лесу жить может так, как сам того желает,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (19)

Не может быть, чтоб любящий общение,
Сумел достичь пусть временной свободы12.
Внимая слову Родственника Солнца13,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (20)

"Преодолел я искривление воззрений,
Достиг устойчивого курса, путь обрёл14.
Я знание пробудил, другими не ведом я":
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (21)

Без жадности, без учинения козней,
Без жажды, очернения, неведения и пятен,
Желаний не имея в мире ни к чему,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (22)

Товарища порочного ты должен избегать,
Что утверждён в неправедности и ведёт к дурному.
С активным15 и беспечным общения сторонись16.
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (23)

Иди к тому, учён кто, к тому, кто знает Дхамму,
К заметному17 товарищу, умом кто одарён18.
Узнав полезное и устранив сомнения,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (24)

Не обнаружив в мире удовлетворения
С забавами, усладой, наслаждением чувств;
Без интереса к ним и без украшений19,
Тому, кто [только] истину [одну лишь] говорит,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (25)

Детей [своих] оставив, равно как супругу,
Отца и мать, зерно, богатство и родню
И наслаждение чувств в согласии с пределом20,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (26)

"И крюк22 это, и привязь21, счастья здесь немного.
Довольствования мало, муки лишь одни".
[Мудрому] мыслителю, который это знает,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (27)

[Все] путы разорвав, как с рыбою бывает,
Которая в воде прорвётся через сеть;
Как пламя не идёт назад на пепелище23,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (28)

Со взором, что потуплен, блужданий не имея24,
И ум, и двери чувств надёжно защищая,
Незагрязнённому, без возбуждения страстью
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (29)

Отринув признаки мирского человека,
Как древо париччхаттака с опавшею листвою,
[Родной свой дом] оставив в одеждах цвета охры25,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (30)

И вкусов не желая, к ним жажды не питая,
Оставив в стороне кормление других,
Не пропуская дом при сборе подаяний,
С умом, что не привязан к какой-либо семье26
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (31)

Оставив позади пять умственных помех,
Ума изъяны все [свои] рассеяв27,
И независимым без злобы и влечения28,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (32)

Оставив позади и удовольствие и боль,
А перед этим – радость и уныние,
Невозмутимость, безмятежность обретя29,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (33)

С усердием зарождённым высшей цели чтоб достичь,
С умом не вялым, с практикою твёрдой,
Настойчивым, с могуществом и силой,30
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (34)

Не избегая джханы и уединения,
Всегда в согласии с учением поступая,
Исследовав опасность в существованиях разных,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (35)

Желая жажды разрушения, [будь] прилежным,
А также умным и осознанным, учёным,
Постигнув Дхамму, с рвением, с судьбою31,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (36)

Как лев, что не тревожится средь звуков,
Как ветер, что не ловится сетями,
Как лотос, что водою не запятнан,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (37)

Как лев – [он] царь зверей и с силою в клыках;
Живёт он нападением, [живёт он] одолением, –
Уйдя в затвор далёкий, ты так же поступай:
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (38)

В момент уместный развивай освобождение:32,
[Вначале] добротой и состраданием –
Невозмутимостью, сорадованием [после].
Враждебности от мира [в себе] не вызывая33,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (39)

Покинув жажду, злобу, заблуждение,
И разорвав [пленяющие] путы,
И не страшась исчезновения жизни34,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (40)

За помощью к тебе идут и с побуждением служат;
Друзей без побуждения найти теперь непросто.
О благе лишь своём нечистый разумеет35:
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (41)



1 См. развёрнутое пояснение Дост. Бхиккху Бодхи к этой сутте.

2 SV: Согласно Комментарию (Ниддесса II 218), есть два вида приятелей (друзей): приятель-домохозяин и приятель-бездомный (т.е. монашествующий). Первый объясняется цитированием качеств, приведённых в АН 7.36. Второй – описанием качеств в АН 7.37, с добавлением того, что он побуждает тебя развивать высшее нравственное поведение, четыре основы осознанности, четыре правильных старания и т.д. (прочие из 37 факторов просветления). Под "заботой" подразумевается то, что ты желаешь им счастья и устранения страданий.

3 SV: Комментарий поясняет, что речь идёт о тройственном благе: о благе в этой жизни, в следующих жизнях, и высшем блага (т.е. ниббане); либо, в качестве иного объяснения – о собственном благе, о благе другого, о благе обоих. На мой взгляд, пояснение неточное, и речь явно идёт только о самом высшем благе, ниббане, ради которой (уже в самом конце Пути) нужно оставить даже малейшие виды цепляний и привязанностей.

4 SV: Комментарий приводит историю, в которой объясняется, что у молодого побега бамбука нет листьев и веток, поэтому он не запутывается, не переплетается с остальными, более старыми стволами.

5 SV: В англ. оригинале: "который оставил завоёванное царство". Для ритма я упрощаю до "завоевания что оставил".

6 SV: Небезынтересно, что это единственная строфа в сутте, где нет рефрена о носороге. Эта, а также следующая строфы содержатся в Дхаммападе (под номерами 328 и 329). Однако в 329-ом стихе Дхаммапады нет строки о носороге. Вместо этого там содержится такая фраза "…или как одинокий слон в слоновьем лесу, ты должен в одиночестве идти своим путём".

7 SV: Ниддесса (один из Комментариев к Суттанипате) объясняет, что речь идёт об отшельниках, которые добывают себе на пропитание непозволительными и непристойными для отшельника способами. Некоторые из таких способов описываются в ряде сутт канона, например, в СН 28.10.

8 SV: Комментарий приводит историю про царя, который, наблюдая за полирующей сандаловое дерево наложницей, отметил, что на одной руке у неё всего один золотой браслет, а на другой два; и когда она полирует дерево, один браслет не издаёт ни единого звука, а два других сталкиваются и лязгают, ударяясь друг о друга. В этот момент царь понял, что так оно и с проживанием в обществе. Когда живёшь с кем-то, постоянно случаются "столкновения", и их не случается, если живёшь один. Это понимание впоследствии привело его к достижению паччека-бодхи (достижению просветления паччекабуддой).

9 SV: Комментарий приводит длинную историю ещё одного царя, который покинул царство и семью, ушёл в лес и стал паччекабуддой.

10 SV: См. МН 13.

11 SV: Обычно этим набором слов (болезнь, дротик, нарыв, т.д.) в суттах описываются пять совокупностей цепляния (тело, чувство, восприятие, формации, сознание). Например см. АН 4.124.

12 SV: В англ. оригинале – "временного освобождения" (пали: самайика вимутти). Комментарий поясняет, что речь идёт о "мирских медитативных достижениях". В других суттах Канона под "временным освобождением" тоже понимается достижение какой-либо из четырёх джхан или четырёх бесформенных сфер. Другими словами, строфа говорит о том, что человек, радующийся обществу (общественной жизни, общению, т.д.) не способен достичь джханы (эта же фраза в более развёрнутом виде содержится в МН 122). Подобные предельно строгие утверждения в отношении достижения джханы встречаются и в других суттах (например, АН 5.256).

13 Бодхи: Родственник Солнца (адиччабандху). Это слово часто используется в Никаях как эпитет Будды. Похоже, что Комментарий (Параматхаджотика II), относя "аддичабандху" к имени [некоего] паччека-будды, пытается следовать старой традиции, приписывающей [авторство] всех этих строф [тем или иным] паччека-буддам. Однако, имеется неотвратимое свидетельство об обратном. Ниддесса (II 234-44), хотя также считает "адиччабандху" именем паччека-будды, цитирует каноническое утверждение из МН 122, которое идеально вписывается в контекст: "Ананда, не может быть такого, чтобы монах, который наслаждается компанией… радуется обществу, когда-либо войдёт и будет пребывать либо в освобождении ума, которое временное и восхитительное, либо в [освобождении ума], которое постоянное и непоколебимое". Этот факт даёт веское основание считать, что строфа имеет отношение к самому Будде Готаме.

14 SV: "Искривление воззрений" – Комментарий поясняет, что речь идёт о 62 ложных воззрениях (см. ДН 1). Под "устойчивым курсом и обретением пути" Комментарий понимает путь ко вступлению в поток. Схожее утверждение встречается в ряде других сутт, например, в СН 25.10: "Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток". Комментарий приписывает авторство строфы паччека-будде, но сам факт упоминания вступления на путь и факторов вступившего в поток говорит о том, что фраза принадлежит секхе – благородному ученику.

15 Комментарий: "С охотой не общайся" – не следует общаться с ним по своей собственной воле, но если ты находишься под его управлением, то что тут можно сделать?"

16 Бодхи: "Активен" (пасута). Слово не обязательно означает пагубное качество, но по сути означает "намереваться, сосредотачиваться [в своей деятельности на чём-то]". Однако в данной строфе оно используется в очевидном негативном смысле. Параматхаджотика II истолковывает "пасуто" посредством неправильных воззрений, а Ниддесса II 250 трактует слово как сосредоточенность на чувственных удовольствиях.

17 Комментарий: "Того, кто наделён выдающимся [благим] телесным, словесным, умственным действием".

18 SV: Для ритма я здесь перевожу патибхана как "ум", хотя Бодхи использует слово "ingenuity" (находчивость).

Комментарий (Ниддесса): "Есть три [вида] одарённых находчивостью: с находчивостью в учёности, в вопрошании, в достижении. Что такое находчивость в учёности? Вот некий человек хорошо знает наставления, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы-ответы и проявляет сообразительность, основанную на этой учёности. Что такое находчивость в вопрошании? Вот некий человек проявляет находчивость, когда его спрашивают о значении, методе, характеристиках, условиях, возможном и невозможном. Что такое находчивость в достижении? Вот некий человек достиг четырёх основ осознанности… восьмеричного пути, четырёх благородных путей, четырёх плодов аскетической жизни, четырёх аналитических знаний, шести сверхспособностей. Он знает значение, доктрину, языковое выражение, и он сообразителен в отношении познанного значения, познанной доктрины, познанного языкового выражения".

19 SV: Оба Комментария (Параматхаджотика II и Ниддесса) говорят здесь о двух типах украшений: домохозяйских украшениях и отшельнических. К первым относятся ювелирные изделия, красивые предметы одежды и прочее; ко вторым - украшенные (каким-либо образом) монашеские предметы, такие как чаша для подаяний, а также какое-либо украшение монахом собственного тела.

20 SV: Комментарий не даёт внятного объяснения, и связывает "предел" с загрязнениями, которые устраняются тем или иным из четырёх путей (вступление в поток, однажды-возвращение, т.д.), вероятно, подразумевая, что на уровне первых двух путей ещё наличествует некоторая жажда к чувственным удовольствиям, а на последних двух она отсутствует.

21 Комментарий: "Он описывает своё собственный предмет наслаждения. Это завязка по той причине, что живые существа становятся привязанными к этому, точно слон, что увяз в грязи".

22 Комментарий: "Пять нитей чувственных удовольствий подобны рыболовному крючку, потому что они тянут человека обещанием удовольствия".

23 Комментарий (Ниддесса): "Пламя распространяется, не поворачивая назад, сжигая своё топливо – траву и древесину – и точно так же загрязнения отбрасываются паччека-буддой путём вступления в поток… однажды возвращения… не-возвращения… путём арахантства, они не возобновляются, не возникают заново, не возвращаются".

24 SV: Комментарий, приводя короткую притчу, поясняет, что речь идёт практике охраны дверей чувств – зрения в данном случае. Отшельник не смотрит всюду по сторонам (во избежании цепляния глаза за привлекательные формы и т.д.), но только перед собой, чтобы избегать препятствий на пути. Следующая фраза "без блужданий" относится, однако, уже не ко взгляду, а к стремлению отшельника путешествовать в одиночестве, без желания найти спутника или присоединиться к какой-либо группе. Другими словами, он не скитается здесь или там в поисках компании.

25 SV: Париччхатака - мифологическое дерево в мире божеств Таватимсы. Так же известно как коралловое дерево (см. АН 7.69). Одежды цвета охры: речь идёт о монашеских одеяниях.

26 SV: Вся строфа, очевидно, повествует о практике умеренности в еде. Упоминание, что монах собирает еду, не пропуская дома, относится к одной из буддийских дополнительных аскетических практик (дхутанга). Другими словами, монах принимает любую пищу подряд как от зажиточных, так и от очень бедных семей. Фраза о кормлении других, согласно Пм, означает, что монах ходит собирать еду с одной единственной целью - утоления своего голода и поддержания собственного тела, а не ради того, чтобы кого-то кормить. Здесь стоит отметить, что, тем не менее, монахи могут собирать подаяния не только для себя, но и для других монахов. Подобную практику, как свидетельствуют сутты, осуществляли самые первые пять монахов Будды (так называемая "Группа пяти").

27 SV: Пять умственных помех (панча-ниварана). См. СН 46.55. Изъяны ума (упакилеса). См. МН 128.

28 SV: Комментарий поясняет, что речь идёт о независимости от воззрений и жажды.

29 SV: Комментарий объясняет, что речь идёт о четвёртой джхане, приводя стандартное её описание в суттах: "с успокоением удовольствия и боли – как и с предшествующим угасанием радости и недовольства – он входит в четвёртую джхану и пребывает [в четвёртой джхане]: в чистейшей невозмутимости и осознанности, в ни-удовольствии-ни-боли". В качестве дополнительного аргумента, Комментарий ссылается на СН 48.40, где разбирается наличие и прекращение джхановых факторов, упоминаемых в формуле джхан.

Здесь для поддержания ритма стиха я перевожу "доманасса" как уныние, а не грусть.

30 Комментарий: "С могуществом и силой: наделённый могуществом знания и телесной силой в момент пути. Либо: "с могуществом и силой" означает, что [он] наделён могуществом, которое состоит в силе. Имеется в виду, что "[он] наделён могуществом прочного знания". Этим выражением указывается, что его усердие сопровождается знанием прозрения, он демонстрирует тщательное старание. Три строки также можно рассматривать путём начального, срединного, высшего усердия".

31 SV: В английском оригинале слово нията переведено фразой "fixed in destiny" (с непреложной судьбой), ради ритма на русский я перевожу просто "с судьбою". Нд объясняет, что такой судьбой обладает любой человек, достигший (одного из) четырёх благородных путей (путь ко вступлению в поток, к однажды-возвращению, к не-возвращению, к арахантству). Участь этого человека однозначна и определённа - он обязательно до момента смерти обретёт соответствующий плод пути (вступление в поток, однажды-возвращение, т.д.). Никакие обстоятельства во всей вселенной не могут этого изменить. По сути это означает, что такой человек обязательно станет полностью просветлённым если не в этой жизни, то в перспективе нескольких, максимум семи. См. также примечание 14 чуть выше.

32 SV: Комментарий объясняет, что речь идёт о развитии брахмавихар на основе трёх или четырёх джхан. "В должное время" означает правильную последовательность джхановой практики, основанной на брахмавихарах: вначале нужно войти в джхану на доброжелательности, затем выйти, и войти уже на сострадании; после этого – выйти, и войти на сорадовании; и затем, выйдя из этих состояний или из (без-брахмавихарной) джханы без восторга (что есть 3-яя или 4-ая джхана), нужно развивать невозмутимость на основе 4-ой джханы. Также Комментарий предлагает ещё одно, альтернативное объяснение фразы "в должное время": это тогда, когда удобно заниматься такой практикой.

33 Комментарий: "Вражды не вызывая у всего мира" - без враждебности ко всем существам мира в десяти направлениях. Ведь за счёт развития доброжелательности и так далее существа [не представляются тебе] вызывающими отвращение".

34 Комментарий: "Не страшась исчезновения жизни": умирание и распад ума называются исчезновением жизни. Поскольку он отбросил привязанность к жизни, его не страшит исчезновение жизни".

SV: Комментарий приводит забавную короткую историю о паччекабудде по имени Матанга, который (как ни странно) ещё был жив в момент рождения бодхисатты Сиддхаттхи Готамы. Он услышал от дэвов о том, что родился будущий будда, но при этом увидел, что его собственный срок жизни подходит к концу. Тогда он посредством психических сил взмыл в воздух и улетел в Гималаи на гору "Великая Пропасть", где паччекабудды достигают окончательной ниббаны. Он сбросил в пропасть скелет предыдущего паччекабудды, который достиг ниббаны ранее, сел на камень и радостно произнёс данную строфу.


35 SV: Комментарий поясняет, что речь идёт о тех, кто помогает другим только в том случае, если видит в этом какую-то собственную, корыстную выгоду.



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.