Кхаггависана-сутта:
Рог носорога
Снп 1.3
|
|
редакция
текста: 06.12.2024
Перевод с английского: SV
источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017
|
|
Дубину
бросив ради [всех] живых существ,
И никому из них вреда не причиняя,
Ты сына не желай, а друга уж – подавно.
Жить нужно одиноким, как рог у носорога1.
(1)
Привязанность
есть у того, кто узы сотворил;
А из привязанности следует страдание.
В привязанности видя [лишь] опасность,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (2)
Забота
о приятелях сердцу мила2.
С умом привязанным ты отвергаешь благо3.
Угрозу видя в близких отношениях,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (3)
Бамбук
разросшийся сплетает [сам себя] –
Так и с заботою о сыновьях и жёнах.
И как росток бамбука нигде не застревает4,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (4)
Как и в
лесу олень, который не привязан,
Идёт пастись туда, куда захочет [сам],
Так и тому, кто мудр, ищет кто свободы,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (5)
Среди друзей
ты слышишь обращения,
Хоть отдыхаешь ты, стоишь иль движешься в пути.
Ища свободу, к которой нет желания,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (6)
Среди друзей
есть игры, [есть и] наслаждения,
Любовь сильна и к сыновьям своим.
Питая неприязнь к разлуке с тем, кто дорог,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (7)
Четыре света
стороны [должны быть твоим] домом.
Лишённым неприязни и довольным тем, что есть,
Выдерживая трудности и страха не имея,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (8)
Даже монахам
некоторым трудно угодить,
А также и мирянам, что проживают дома.
Нисколько не волнуясь о сыновьях чужих,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (9)
Отбросив
признаки мирского человека,
Как древо ковилара, что листву теряет,
Мирские узы разрубив, герою
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (10)
Когда найдёшь
ты рассудительного друга –
Скитальца рьяного, с хорошим поведением –
То, все препятствия преодолев, ты должен
С ним жить осознанным и удовлетворённым. (11)
Но
если не найдёшь ты рассудительного друга –
Скитальца рьяного, с хорошим поведением –
То словно царь, завоевания что оставил5,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога6.
(12)
Мы хвалим превосходство дружбы, без сомнения:
Бывай с друзьями, что равны тебе иль лучше.
Но коль не повстречаешь тех, ест кто без укора7,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (13)
Сияние
увидев [браслетов] золотых,
Умело созданы что были ювелиром,
Бряцание [услышав] их пары на руке,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога8.
(14)
С
супругой со своей я б на себя навлёк
Слова и обращений, и словесных трений.
Чтоб в будущем угрозы сей не допустить,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога9.
(15)
Услады
чувств цветисты, восхитительны, милы,
Но их разнообразие возбуждает разум.
Узрев опасность в нитях чувств услад10,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (16)
По
мне, это беда, несчастье и нарыв,
Болезнь, опасность, дротик [ядовитый].
Узрев опасность в нитях чувств услад11,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (17)
Жара и холод,
жажда, как и голод,
А также ветер, солнце, оводы и змеи:
Когда с терпением ты перенёс всё это,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (18)
Как слон,
покинувший [своё слоновье] стадо, –
Заметный, словно лотос, с мощною спиною, –
В лесу жить может так, как сам того желает,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (19)
Не
может быть, чтоб любящий общение,
Сумел достичь пусть временной свободы12.
Внимая слову Родственника Солнца13,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (20)
"Преодолел
я искривление воззрений,
Достиг устойчивого курса, путь обрёл14.
Я знание пробудил, другими не ведом я":
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (21)
Без жадности,
без учинения козней,
Без жажды, очернения, неведения и пятен,
Желаний не имея в мире ни к чему,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (22)
Товарища
порочного ты должен избегать,
Что утверждён в неправедности и ведёт к дурному.
С активным15 и беспечным общения
сторонись16.
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (23)
Иди
к тому, учён кто, к тому, кто знает Дхамму,
К заметному17 товарищу, умом
кто одарён18.
Узнав полезное и устранив сомнения,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (24)
Не
обнаружив в мире удовлетворения
С забавами, усладой, наслаждением чувств;
Без интереса к ним и без украшений19,
Тому, кто [только] истину [одну лишь] говорит,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (25)
Детей
[своих] оставив, равно как супругу,
Отца и мать, зерно, богатство и родню
И наслаждение чувств в согласии с пределом20,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (26)
"И
крюк22 это, и привязь21,
счастья здесь немного.
Довольствования мало, муки лишь одни".
[Мудрому] мыслителю, который это знает,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (27)
[Все]
путы разорвав, как с рыбою бывает,
Которая в воде прорвётся через сеть;
Как пламя не идёт назад на пепелище23,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (28)
Со
взором, что потуплен, блужданий не имея24,
И ум, и двери чувств надёжно защищая,
Незагрязнённому, без возбуждения страстью
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (29)
Отринув признаки мирского человека,
Как древо париччхаттака с опавшею листвою,
[Родной свой дом] оставив в одеждах цвета охры25,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (30)
И
вкусов не желая, к ним жажды не питая,
Оставив в стороне кормление других,
Не пропуская дом при сборе подаяний,
С умом, что не привязан к какой-либо семье26
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (31)
Оставив
позади пять умственных помех,
Ума изъяны все [свои] рассеяв27,
И независимым без злобы и влечения28,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (32)
Оставив
позади и удовольствие и боль,
А перед этим – радость и уныние,
Невозмутимость, безмятежность обретя29,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (33)
С
усердием зарождённым высшей цели чтоб достичь,
С умом не вялым, с практикою твёрдой,
Настойчивым, с могуществом и силой,30
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (34)
Не избегая
джханы и уединения,
Всегда в согласии с учением поступая,
Исследовав опасность в существованиях разных,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (35)
Желая
жажды разрушения, [будь] прилежным,
А также умным и осознанным, учёным,
Постигнув Дхамму, с рвением, с судьбою31,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (36)
Как лев,
что не тревожится средь звуков,
Как ветер, что не ловится сетями,
Как лотос, что водою не запятнан,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (37)
Как лев
– [он] царь зверей и с силою в клыках;
Живёт он нападением, [живёт он] одолением, –
Уйдя в затвор далёкий, ты так же поступай:
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (38)
В
момент уместный развивай освобождение:32,
[Вначале] добротой и состраданием –
Невозмутимостью, сорадованием [после].
Враждебности от мира [в себе] не вызывая33,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (39)
Покинув
жажду, злобу, заблуждение,
И разорвав [пленяющие] путы,
И не страшась исчезновения жизни34,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (40)
За
помощью к тебе идут и с побуждением служат;
Друзей без побуждения найти теперь непросто.
О благе лишь своём нечистый разумеет35:
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (41)
|
↑
|
2 |
SV:
Согласно Комментарию (Ниддесса II
218), есть два вида приятелей (друзей): приятель-домохозяин и
приятель-бездомный (т.е. монашествующий). Первый объясняется цитированием
качеств, приведённых в АН
7.36. Второй – описанием качеств в АН
7.37, с добавлением того, что он побуждает тебя развивать
высшее нравственное поведение, четыре основы осознанности, четыре
правильных старания и т.д. (прочие из 37 факторов просветления).
Под "заботой" подразумевается то, что ты желаешь им
счастья и устранения страданий. |
↑
|
3 |
SV:
Комментарий поясняет, что речь идёт о тройственном благе: о благе
в этой жизни, в следующих жизнях, и высшем блага (т.е. ниббане);
либо, в качестве иного объяснения – о собственном благе, о благе
другого, о благе обоих. На мой взгляд, пояснение неточное, и речь
явно идёт только о самом высшем благе, ниббане, ради которой (уже
в самом конце Пути) нужно оставить даже малейшие виды цепляний
и привязанностей. |
↑
|
4 |
SV:
Комментарий приводит историю, в которой объясняется, что у молодого
побега бамбука нет листьев и веток, поэтому он не запутывается,
не переплетается с остальными, более старыми стволами. |
↑
|
5 |
SV:
В англ. оригинале: "который оставил завоёванное царство".
Для ритма я упрощаю до "завоевания что оставил". |
↑
|
6 |
SV:
Небезынтересно, что это единственная
строфа в сутте, где нет рефрена о носороге. Эта, а также следующая
строфы содержатся в Дхаммападе (под номерами 328 и 329). Однако
в 329-ом стихе Дхаммапады нет строки о носороге. Вместо этого
там содержится такая фраза "…или как одинокий слон в слоновьем
лесу, ты должен в одиночестве идти своим путём". |
↑
|
7 |
SV:
Ниддесса (один из Комментариев к Суттанипате) объясняет, что речь
идёт об отшельниках, которые добывают себе на пропитание непозволительными
и непристойными для отшельника способами. Некоторые из таких способов
описываются в ряде сутт канона, например, в СН
28.10. |
↑
|
8 |
SV:
Комментарий приводит историю про царя, который, наблюдая за полирующей
сандаловое дерево наложницей, отметил, что на одной руке у неё
всего один золотой браслет, а на другой два; и когда она полирует
дерево, один браслет не издаёт ни единого звука, а два других
сталкиваются и лязгают, ударяясь друг о друга. В этот момент царь
понял, что так оно и с проживанием в обществе. Когда живёшь с
кем-то, постоянно случаются "столкновения", и их не
случается, если живёшь один. Это понимание впоследствии привело
его к достижению паччека-бодхи (достижению просветления паччекабуддой). |
↑
|
9 |
SV:
Комментарий приводит длинную историю ещё одного царя, который
покинул царство и семью, ушёл в лес и стал паччекабуддой. |
↑
|
11 |
SV:
Обычно этим набором слов (болезнь, дротик, нарыв, т.д.) в суттах
описываются пять совокупностей цепляния (тело, чувство, восприятие,
формации, сознание). Например см. АН
4.124. |
↑
|
12 |
SV:
В англ. оригинале – "временного освобождения" (пали:
самайика вимутти). Комментарий поясняет, что речь идёт о "мирских
медитативных достижениях". В других суттах Канона под "временным
освобождением" тоже понимается достижение какой-либо из четырёх
джхан или четырёх бесформенных сфер. Другими словами, строфа говорит
о том, что человек, радующийся обществу (общественной жизни, общению,
т.д.) не способен достичь джханы (эта же фраза в более развёрнутом
виде содержится в МН
122). Подобные предельно строгие
утверждения в отношении достижения джханы встречаются и в других
суттах (например, АН
5.256). |
↑
|
13 |
Бодхи:
Родственник Солнца (адиччабандху). Это слово часто используется
в Никаях как эпитет Будды. Похоже, что Комментарий (Параматхаджотика
II), относя "аддичабандху" к имени [некоего] паччека-будды,
пытается следовать старой традиции, приписывающей [авторство]
всех этих строф [тем или иным] паччека-буддам. Однако, имеется
неотвратимое свидетельство об обратном. Ниддесса (II 234-44),
хотя также считает "адиччабандху" именем паччека-будды,
цитирует каноническое утверждение из МН
122, которое идеально вписывается в контекст: "Ананда,
не может быть такого, чтобы монах, который наслаждается компанией…
радуется обществу, когда-либо войдёт и будет пребывать либо в
освобождении ума, которое временное и восхитительное, либо в [освобождении
ума], которое постоянное и непоколебимое". Этот факт даёт
веское основание считать, что строфа имеет отношение к самому
Будде Готаме. |
↑
|
14 |
SV:
"Искривление воззрений" – Комментарий поясняет, что
речь идёт о 62 ложных воззрениях (см. ДН
1). Под "устойчивым курсом и обретением пути" Комментарий
понимает путь ко вступлению в поток. Схожее утверждение встречается
в ряде других сутт, например, в СН
25.10: "Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил
в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен
совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться
в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может
умереть, не реализовав плода вступления в поток". Комментарий
приписывает авторство строфы паччека-будде, но сам факт упоминания
вступления на путь и факторов вступившего в поток говорит о том,
что фраза принадлежит секхе – благородному ученику. |
↑
|
15 |
Комментарий:
"С охотой не общайся" – не следует общаться с ним по
своей собственной воле, но если ты находишься под его управлением,
то что тут можно сделать?" |
↑
|
16 |
Бодхи:
"Активен" (пасута). Слово не обязательно означает пагубное
качество, но по сути означает "намереваться, сосредотачиваться
[в своей деятельности на чём-то]". Однако в данной строфе
оно используется в очевидном негативном смысле. Параматхаджотика
II истолковывает "пасуто" посредством неправильных воззрений,
а Ниддесса II 250 трактует слово как сосредоточенность на чувственных
удовольствиях. |
↑
|
17 |
Комментарий:
"Того, кто наделён выдающимся [благим] телесным, словесным,
умственным действием". |
↑
|
18 |
SV:
Для ритма я здесь перевожу патибхана как "ум", хотя
Бодхи использует слово "ingenuity" (находчивость).
Комментарий (Ниддесса): "Есть три [вида] одарённых находчивостью:
с находчивостью в учёности, в вопрошании, в достижении. Что такое
находчивость в учёности? Вот некий человек хорошо знает наставления,
стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты,
истории рождения, чудесные случаи, вопросы-ответы и проявляет
сообразительность, основанную на этой учёности. Что такое находчивость
в вопрошании? Вот некий человек проявляет находчивость, когда
его спрашивают о значении, методе, характеристиках, условиях,
возможном и невозможном. Что такое находчивость в достижении?
Вот некий человек достиг четырёх основ осознанности… восьмеричного
пути, четырёх благородных путей, четырёх плодов аскетической жизни,
четырёх аналитических знаний, шести сверхспособностей. Он знает
значение, доктрину, языковое выражение, и он сообразителен в отношении
познанного значения, познанной доктрины, познанного языкового
выражения". |
↑
|
19 |
SV:
Оба Комментария (Параматхаджотика II и Ниддесса) говорят здесь
о двух типах украшений: домохозяйских украшениях и отшельнических.
К первым относятся ювелирные изделия, красивые предметы одежды
и прочее; ко вторым - украшенные (каким-либо образом) монашеские
предметы, такие как чаша для подаяний, а также какое-либо украшение
монахом собственного тела. |
↑
|
20 |
SV:
Комментарий не даёт внятного объяснения,
и связывает "предел" с загрязнениями, которые устраняются
тем или иным из четырёх путей (вступление в поток, однажды-возвращение,
т.д.), вероятно, подразумевая, что на уровне первых двух путей
ещё наличествует некоторая жажда к чувственным удовольствиям,
а на последних двух она отсутствует. |
↑
|
21 |
Комментарий:
"Он описывает своё собственный предмет наслаждения. Это завязка
по той причине, что живые существа становятся привязанными к этому,
точно слон, что увяз в грязи". |
↑
|
22 |
Комментарий:
"Пять нитей чувственных удовольствий подобны рыболовному
крючку, потому что они тянут человека обещанием удовольствия".
|
↑
|
23 |
Комментарий
(Ниддесса): "Пламя распространяется, не поворачивая назад,
сжигая своё топливо – траву и древесину – и точно так же загрязнения
отбрасываются паччека-буддой путём вступления в поток… однажды
возвращения… не-возвращения… путём арахантства, они не возобновляются,
не возникают заново, не возвращаются". |
↑
|
24 |
SV:
Комментарий, приводя короткую притчу,
поясняет, что речь идёт практике охраны дверей чувств – зрения
в данном случае. Отшельник не смотрит всюду по сторонам (во избежании
цепляния глаза за привлекательные формы и т.д.), но только перед
собой, чтобы избегать препятствий на пути. Следующая фраза "без
блужданий" относится, однако, уже не ко взгляду, а к стремлению
отшельника путешествовать в одиночестве, без желания найти спутника
или присоединиться к какой-либо группе. Другими словами, он не
скитается здесь или там в поисках компании. |
↑
|
25 |
SV:
Париччхатака - мифологическое дерево в мире божеств Таватимсы.
Так же известно как коралловое дерево (см. АН
7.69). Одежды цвета охры: речь идёт о монашеских одеяниях. |
↑
|
26 |
SV:
Вся строфа, очевидно, повествует о практике умеренности в еде.
Упоминание, что монах собирает еду, не пропуская дома, относится
к одной из буддийских дополнительных аскетических практик (дхутанга).
Другими словами, монах принимает любую пищу подряд как от зажиточных,
так и от очень бедных семей. Фраза о кормлении других, согласно
Пм, означает, что монах ходит собирать еду с одной единственной
целью - утоления своего голода и поддержания собственного тела,
а не ради того, чтобы кого-то кормить. Здесь стоит отметить, что,
тем не менее, монахи могут собирать подаяния не только для себя,
но и для других монахов. Подобную практику, как свидетельствуют
сутты, осуществляли самые первые пять монахов Будды (так называемая
"Группа пяти"). |
↑
|
27 |
SV:
Пять умственных помех (панча-ниварана). См. СН
46.55. Изъяны ума (упакилеса). См. МН
128.
|
↑
|
28 |
SV:
Комментарий поясняет, что речь идёт о независимости от воззрений
и жажды. |
↑
|
29 |
SV:
Комментарий объясняет, что речь идёт о четвёртой джхане, приводя
стандартное её описание в суттах: "с успокоением удовольствия
и боли – как и с предшествующим угасанием радости и недовольства
– он входит в четвёртую джхану и пребывает [в четвёртой джхане]: в чистейшей невозмутимости
и осознанности, в ни-удовольствии-ни-боли". В качестве дополнительного
аргумента, Комментарий ссылается на СН
48.40, где разбирается наличие и прекращение джхановых факторов,
упоминаемых в формуле джхан.
Здесь для поддержания ритма стиха я перевожу "доманасса"
как уныние, а не грусть. |
↑
|
30 |
Комментарий:
"С могуществом и силой: наделённый могуществом знания и телесной
силой в момент пути. Либо: "с могуществом и силой" означает,
что [он] наделён могуществом, которое состоит в силе. Имеется
в виду, что "[он] наделён могуществом прочного знания".
Этим выражением указывается, что его усердие сопровождается знанием
прозрения, он демонстрирует тщательное старание. Три строки также
можно рассматривать путём начального, срединного, высшего усердия". |
↑
|
31 |
SV:
В английском оригинале слово нията переведено фразой "fixed
in destiny" (с непреложной судьбой), ради ритма на русский
я перевожу просто "с судьбою". Нд объясняет, что такой
судьбой обладает любой человек, достигший (одного из) четырёх
благородных путей (путь ко вступлению в поток, к однажды-возвращению,
к не-возвращению, к арахантству). Участь этого человека однозначна
и определённа - он обязательно до момента смерти обретёт соответствующий
плод пути (вступление в поток, однажды-возвращение, т.д.). Никакие
обстоятельства во всей вселенной не могут этого изменить. По сути
это означает, что такой человек обязательно станет полностью просветлённым
если не в этой жизни, то в перспективе нескольких, максимум семи.
См. также примечание 14 чуть выше. |
↑
|
32 |
SV:
Комментарий объясняет, что речь идёт о развитии брахмавихар на
основе трёх или четырёх джхан. "В должное время" означает
правильную последовательность джхановой практики, основанной на
брахмавихарах: вначале нужно войти в джхану на доброжелательности,
затем выйти, и войти уже на сострадании; после этого – выйти,
и войти на сорадовании; и затем, выйдя из этих состояний или из
(без-брахмавихарной) джханы без восторга (что есть 3-яя или 4-ая
джхана), нужно развивать невозмутимость на основе 4-ой джханы.
Также Комментарий предлагает ещё одно, альтернативное объяснение
фразы "в должное время": это тогда, когда удобно заниматься
такой практикой. |
↑
|
33 |
Комментарий:
"Вражды не вызывая у всего мира" - без враждебности
ко всем существам мира в десяти направлениях. Ведь за счёт развития
доброжелательности и так далее существа [не представляются тебе]
вызывающими отвращение". |
↑
|
34 |
Комментарий:
"Не страшась исчезновения жизни": умирание и распад
ума называются исчезновением жизни. Поскольку он отбросил привязанность
к жизни, его не страшит исчезновение жизни".
SV: Комментарий приводит
забавную короткую историю о паччекабудде по имени Матанга, который
(как ни странно) ещё был жив в момент рождения бодхисатты Сиддхаттхи
Готамы. Он услышал от дэвов о том, что родился будущий будда,
но при этом увидел, что его собственный срок жизни подходит
к концу. Тогда он посредством психических сил взмыл в воздух
и улетел в Гималаи на гору "Великая Пропасть", где
паччекабудды достигают окончательной ниббаны. Он сбросил в пропасть
скелет предыдущего паччекабудды, который достиг ниббаны ранее,
сел на камень и радостно произнёс данную строфу.
|
↑
|
35 |
SV:
Комментарий поясняет, что речь идёт о тех, кто помогает другим
только в том случае, если видит в этом какую-то собственную, корыстную
выгоду. |
◄
|
▲
|
|
٭
|
©
theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.
|
|