Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Брахмадэва-сутта: Брахмадэва
СН 6.3

 
редакция перевода: 21.03.2024
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 235"

Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики. И в то время у некоей брахманки был сын по имени Брахмадэва, который оставил жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной [под учительством] Благословенного.
И тогда, пребывая в уединении прилежным, старательным, решительным, достопочтенный Брахмадэва, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл в высочайшую цель святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяйскую и ведут жизнь бездомную, и пребывал в ней. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более появления в каком-либо состоянии существования». Так достопочтенный Брахмадэва стал одним из арахантов.
Затем, утром, достопочтенный Брахмадэва оделся, взял чашу и внешнее одеяние и вошёл в Саваттхи за подаяниями. После продолжительного хождения за подаяниями1 по Саваттхи он подошёл к дому своей собственной матери. В то время брахманка, мать достопочтенного Брахмадэвы, постоянно совершала жертвования Брахме2. И тогда мысль пришла к Брахме Сахампати3: «Эта брахманка, мать достопочтенного Брахмадэвы, постоянно совершает жертвования Брахме. Что, если я отправлюсь к ней и пробужу в ней чувство безотлагательности [правильной практики]?»
И тогда, так же быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Брахма Сахампати исчез из мира брахм и возник в доме матери достопочтенного Брахмадэвы. И там, стоя в воздухе, Брахма Сахампати обратился к брахманке этими строфами:

«О госпожа, далёк отсюда Брахмы мир,
Которому ты подношения свершаешь постоянно.
Как и не ест, почтенная, такую пищу Брахма.
Так в чём же толк бубнить слова,
Когда пути не знаешь к Брахме?4

Но, госпожа, вот этот Брахмадэва
Без обретений, дэвов превзошёл.
И не имея ничего, других не кормит он5.
И сей монах вошёл в твой дом за подаянием.

Достойный подношений, мастер знаний,
[Он тот, кто] внутренне [всецело] развит.
Даров достоин от людей и от божеств.
Выдворив всяческое зло, он незапятнан.
Угасший в сердце, ищет подаяний он.

Нет для него чего-либо ни спереди, ни сзади –
Он умиротворён и он не задымлён6,
Он не обеспокоен — безжеланный.
По отношению к слабым,
[По отношению] к сильным
Он палку опустил.
Лучшее подаяние, подношение твоё
Позволь же ему съесть.

Толпы он сторонится, умом спокоен он,
Скитается, как нага, хладнокровным, укрощённым.
Он нравственный монах, освобождён в уме:
Лучшее подаяние, подношение твоё
Позволь же ему съесть.

С доверием к нему, лишившись колебаний,
Достойному дарений дар свой поднеси.
Создай заслугу, госпожа, что приведёт к блаженству,
Когда узрела мудреца, что наводнение пересёк».

[Так сказал Брахма Сахампати].

С доверием к нему, лишившись колебаний,
Достойному дарений дар дала она.
Заслугу совершила, что приведёт к блаженству,
Когда узрела мудреца, что наводнение пересёк7.




1 SV: По заметке дост. Бодхи, имеется в виду практика сбора подаяний по некоему маршруту от дома к дому вне зависимости от того, известно ли монаху, что в одном месте дают много, а в другом почти ничего.

2 SV: Данный ритуал состоял в подношении сладкого молочного риса Брахме с соответствующим словословием. Например, см. СН 7.8.

3 SV: Брахма Сахампати – небожитель мира Чистых обителей, не-возвращающийся. Брахманка же делала подношения не ему, а Махабрахме, который считался у брахманов Богом-творцом.

4 SV: Комментарий поясняет, что путь к Брахме — это четыре джханы; брахмы кормятся восторгом джхан (пити), они не едят материальную пищу. Обычно путём к Брахме в суттах называется практика четырёх брахмавихар: доброты, сострадания, сорадования, невозмутимости.

5 SV: Комментарий поясняет, что он не содержит жену или детей, а также не поддерживает нового тела (которое могло бы возникнуть у него в новом существовании). Он превзошёл всех дэвов, даже самого Брахму, поскольку вышел за пределы сансары, а все божества всё ещё находятся в ней.

6 Комментарий: То, что находится сзади (паччха), означает прошлое, а спереди (пураттхан) — будущее. Он ничего не имеет ни спереди, ни сзади, поскольку отбросил желание и жажду к прошлым и будущим совокупностям. Он не задымлён (видхумо) с исчезновением дыма злобы.

7 Комментарий: Эта строфа была добавлена редакторами [канона].


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.