Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Пийя сутта: Дорог
СН 3.4

 
редакция перевода: 22.07.2013
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 167"

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Так вот, Господин, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у меня в уме: «Кто же сам себе дорог, и кто сам себе враг?» И затем, Господин, мысль пришла ко мне: «Тот, кто ведёт себя неподобающе телом, речью, умом – тот сам себе враг. Даже если они сказали бы: «Мы сами себе дороги», всё равно они сами себе враги. И почему? Потому что по собственной воле они поступают с собой так, как враг мог бы поступать с врагом. Вот почему они сами себе враги. Но те, кто имеет благое поведение телом, речью, умом – те сами себе дороги. Даже если они сказали бы: «Мы сами себе враги», всё равно они сами себе дороги. И почему? Потому что по собственной воле они поступают с собой так, как дорогой человек мог бы поступать с дорогим ему человеком. Вот почему они сами себе дороги».
«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Тот, кто ведёт себя неподобающе… 1 ...сами себе». [И далее он добавил]:

«Если ты дорог сам себе,
Не связывай себя со злом,
Ведь трудно счастье обрести
Тому, проступок кто свершил.

И если смертью2 схвачен он,
Как оставляет мир людей,
То есть ли что-либо «его»,
Что в момент смерти он возьмёт?
Что же последует за ним
Как будто собственная тень?

Заслуги, равно как и зло,
Что смертный здесь и совершил:
Вот что является «его»,
Что в момент смерти он возьмёт.
Оно последует за ним,
Как будто собственная тень.

Поэтому свершай добро,
Наследство жизни, что придёт.
Заслуги – средства для существ,
[Возникнут] в мире что ином».




1 Будда здесь в точности повторяет всё изречение царя Пасенади.

2 Прим. переводчика (SV): Антака. Дословно "Создатель Конца". По замечанию Дост. Бодхи, здесь это слово обозначает персонификацию смерти, и потому я перевожу просто как "смерть". Данным словом часто обозначается Мара в строфах ряда сутт СН 4. Там я перевожу этот же термин как "созидатель кончины".


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.