Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Иссатта-сутта: Стрельба из лука
СН 3.24

 
редакция перевода: 19.03.2024
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 190"

В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский обратился к Благословенному: «Уважаемый, кому следует давать дары?»
«Тому, к кому есть доверие, великий царь».
«Но, уважаемый, где то, что было подарено, приносит великий плод?»
«Это один вопрос, великий царь: „Кому следует давать дары?“, а это другой: „Где то, что было подарено, приносит великий плод?“ То, что было подарено тому, кто нравственен, великий царь, приносит великий плод, а не тому, кто безнравственен. А теперь, великий царь, я задам тебе вопрос на эту тему. Отвечай так, как сочтёшь нужным. Как ты думаешь, великий царь? Представь, что ты на войне и вот-вот разразится сражение. И к тебе пришёл бы молодой кхаттий — необученный, неумелый, не имеющий практики и опыта, робкий, окаменевший [от ужаса], напуганный, готовый бежать. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?»
«Конечно же нет, уважаемый».
«Затем к тебе пришёл бы молодой брахман… молодой весса… молодой судда – необученный, неумелый, не имеющий практики и опыта, робкий, окаменевший [от ужаса], напуганный, готовый бежать. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?»
«Конечно же нет, уважаемый».
«Как ты думаешь, великий царь? Представь, что ты на войне и вот-вот разразится сражение. И к тебе пришёл бы молодой кхаттий – обученный, умелый, имеющий практику и опыт, храбрый, отважный, смелый, готовый проявить твёрдость. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?»
«Разумеется, уважаемый».
«Затем к тебе пришёл бы молодой брахман… молодой весса… молодой судда – обученный, умелый, имеющий практику и опыт, храбрый, отважный, смелый, готовый проявить твёрдость. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?»
«Разумеется, уважаемый».
«Точно так же, великий царь, когда человек из любого клана оставляет домохозяйскую жизнь ради жизни бездомной, если он отбросил пять факторов и наделён пятью факторами, то тогда дарение ему приносит великий плод. И какие пять факторов были отброшены [им]?

* Чувственное желание было отброшено.
* Недоброжелательность была отброшена.
* Лень и апатия были отброшены.
* Неугомонность и сожаление были отброшены.
* Сомнение было отброшено.

И какими пятью факторами он наделён? Он обладает:

* совокупностью нравственности того, кто окончил тренировку;
* совокупностью сосредоточения того, кто окончил тренировку;
* совокупностью мудрости того, кто окончил тренировку;
* совокупностью освобождения того, кто окончил тренировку;
* совокупностью знания и видения освобождения того, кто окончил тренировку.

Он наделён этими пятью факторами. Так, то, что было подарено тому, кто отбросил пять факторов и наделён пятью факторами, приносит великий плод»1. [И далее он добавил]:

«Как если б царь, который хочет развязать войну,
Держал на службе молодого лучника умелого,
Который обладает удалью и силой
И не имеет страха из-за своего рождения, —
Так, даже если он из низкого сословия,
Чтить человека нужно с благородным поведением,
Тех мудрецов, в которых есть [вот эти качества]:
Смиренности, терпения добродетели2.

Построить следует чудесные жилища
И знающих позвать туда для проживания.
И для воды в лесу резервуар построить,
Дорожки сквозь ухабистую местность.

И с верой в сердце следует дарить
Тому, кто обладает чистотою нрава:
Дари еду, питьё, всё то, что можно съесть,
Постели, одеяния, сиденья.

Ведь словно грозовое облако с дождём,
Окутанное молниями, с сотнею вершин,
На землю изливает влагу всю свою,
Затапливая впадины, равнины —
Так и мудрец, который верует, обучен,
И подготовив кушанья который,
Этой едой, этим питьем он насыщает
Монахов, что живут на подаянии.
Дары он раздаёт, ликует,
Провозглашая [всем]: „Дарите же, дарите!“

Ведь в этом громыхание его,
И этим он похож на дождевое небо.
Такой поток заслуг, такой огромный,
Польётся на того, кто это дарит».



1 Бодхи: Пять отброшенных факторов — это пят помех (паньчаниварана). Пятью совокупностями того, кто окончил тренировку, (панча-асекха-ккхандха) наделён асекха, то есть арахант.

2 SV: Смиренность (сорачча).Комментарий соотносит с арахантством. Подкомментарий добавляет, что арахант всецело кроток. Дхс §1342 определяет «сорачча» как отсутствие проступков телом, речью, умом и полную сдержанность нравственностью.


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.