Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Сери-сутта: Сери
СН 2.23

 
редакция перевода: 06.03.2024
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 154"

Стоя рядом, молодое божество Сери произнесло эти строфы в присутствии Благословенного:

«Все наслаждаются едой –
И люди все, и божества.
И разве есть ли дух такой,
Кто бы не радовался ей?»

[Благословенный]:
«Из веры если он даёт,
И с убеждением в сердце –
Еда достанется ему
И в этом мире, и потом.

А посему, скупость [свою] отбросив,
Всех пятен победитель должен дар давать,
Заслуги — вот опора для живых существ,
Когда в мире ином [появятся они]».

[Божество]:
«Удивительно, уважаемый! Поразительно, уважаемый! Как хорошо это было сказано Благословенным:

«Из веры если он даёт...
...Когда в мире ином [появятся они]».

Однажды в прошлом, уважаемый, я был царём по имени Сери — филантропом, жертвователем, тем, кто восхвалял дарение. У четырёх врат я раздавал дары отшельникам, брахманам, нищим, скитальцам, монахам, попрошайкам. И потом, уважаемый, ко мне пришли женщины из гарема и сказали: «Ваше величество раздаёт дары, но мы не раздаём даров. Было бы хорошо, если с поощрения вашего величества мы бы тоже раздавали дары и совершали поступки, что приносят заслуги». Мысль пришла ко мне: «Я филантроп, жертвователь, тот, кто восхваляет дарение. Поэтому когда они говорят: „Позвольте нам раздавать дары“, что же я им отвечу?» Так, уважаемый, я отдал первые врата женщинам из гарема. Там женщины из гарема раздавали дары, а мои дары вернулись ко мне.
Затем, уважаемый, мои князья-кхаттии пришли ко мне и сказали: «Ваше величество раздаёт дары, женщины из гарема раздают дары, но мы не раздаём. Было бы хорошо, если с поощрения вашего величества мы бы тоже раздавали дары и совершали поступки, что приносят заслуги». Мысль пришла ко мне: «Я филантроп, жертвователь, тот, кто восхваляет дарение. Поэтому когда они говорят: „Позвольте нам раздавать дары“, что же я им отвечу?» Так, уважаемый, я отдал вторые врата князьям-кхаттиям. Там князья-кхаттии раздавали дары, а мои дары вернулись ко мне.
Затем, уважаемый, мои воины пришли ко мне… Так, уважаемый, я отдал третьи врата воинам. Там воины раздавали дары, а мои дары вернулись ко мне.
Затем, уважаемый, мои брахманы и домохозяева пришли ко мне… Так, уважаемыйн, я отдал четвёртые врата брахманам и домохозяевам. Там брахманы и домохозяева раздавали дары, а мои дары вернулись ко мне.
Затем, уважаемый, мои люди пришли ко мне и сказали «А теперь ваше величество не раздаёт даров где-либо». Когда так было сказано, я обратился к тем людям: «Что ж, я повелеваю, отправьте половину государственных доходов, что были получены в удалённых провинциях, оттуда сюда во дворец. А там раздайте оставшуюся половину отшельникам, брахманам, нищим, скитальцам, монахам, попрошайкам».
Я не ставил каких-либо ограничений, уважаемый, тем поступкам, приносящим заслуги, которые я совершал в течение столь долгого времени, тем благим делам, которые совершал в течение столь долгого времени, так, чтобы я мог сказать: «[сделано] вот столько-то заслуг» или «[будет] вот столько-то результата от заслуг», или «вот так долго я буду пребывать в небесном мире». Удивительно, уважаемый! Поразительно, уважаемый! Как хорошо сказал Благословенный:

«Из веры если он даёт...
...Когда в мире ином [появятся они]».




.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.