Чандана
сутта: Чандана
СН 2.15
|
|
редакция
перевода: 26.04.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 148"
|
|
Стоя
рядом, молодой дэва Чандана обратился к Благословенному строфой:
«Кто здесь
наводнение смог переплыть,
Кто неутомим днём и ночью?
В пучине не может кто утонуть,
Опоры совсем не имея?»
[Благословенный]:
«Тот, нравственен кто в совершенстве всегда,
Кто сосредоточен и мудр,
Решителен кто и усерден [в Пути] –
Тот переплывёт наводнение.
Кто
чувственности восприятия сломил,
И формы оковы кто сбросил,
Кто существования радость убил –
В пучине тот и не утонет»1.
|
↑
|
1 |
Комментарий:
"Под восприятием чувственности (кама-саннья) понимаются пять
нижних (сансарных) оков. Под "оковами формы" (рупа-саньйоджана)
понимаются пять высших (сансарных) оков. Радость существования
означает три вида каммических волевых формирователей (благие,
неблагие, непоколебимые – см. СН
12.51). Таким образом, тот, кто отбросил 10 оков и три вида
каммических формирователей, тот "не тонет в пучине",
великом наводнении. Или иначе: восприятие чувственности означает
существование в Мире Чувств. Оковы формы – существование в Мире
Форм. Существование в Бесформенном Мире также подразумевается
этими двумя. Радость существования означает три вида каммических
волевых формирователей. Тот, кто не порождает три вида волевых
формирователей, относящихся к трём видам миров существования,
тот не тонет в пучине". |
◄
|
▲
|
|
٭
|
©
theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.
|
|