Чандана-сутта:
Чандана
СН 2.15
|
|
редакция
перевода: 06.03.2024
Перевод с английского: SV
источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 148"
|
|
Стоя
рядом, молодое божество Чандана обратилось к Благословенному строфой:
«Кто здесь
наводнение смог пересечь,
Кто неутомим днём и ночью?
И кто же не тонет в пучине,
Опоры совсем не имея?»
[Благословенный]:
«Он в нравственности совершенен,
Он сосредоточен и мудр,
Решителен он и усерден –
Такой наводнение пересечёт,
Что пересечь столь непросто.
Кто
чувственности восприятия сломил,
И формы оковы кто сбросил,
Кто существования радость убил —
В пучине тот и не утонет»1.
|
↑
|
1 |
Комментарий:
Под восприятием чувственности (кама-сання) понимаются пять низших
[сансарных] оков. Под «оковами формы» (рупа-саньйоджана) понимаются
пять высших оков. Радость существования означает три вида каммических
волевых формирователей (благие, неблагие, непоколебимые — см.
СН 12.51). Таким
образом, тот, кто отбросил 10 оков и три вида каммических формирователей,
«не тонет в пучине», великом наводнении. Или иначе: восприятие
чувственности означает существование в мире чувств. Оковы формы
— существование в мире форм. Существование в бесформенном
мире также подразумевается этими двумя. Радость существования
означает три вида каммических волевых формирователей. Тот, кто
не порождает три вида волевых формирователей, относящихся к трём
видам миров существования, не тонет в пучине. |
◄
|
▲
|
|
٭
|
©
theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.
|
|