Аччхара-сутта:
Нимфы
СН 1.46
|
|
редакция
перевода: 05.03.2024
Перевод с английского: SV
источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 122"
|
|
[Божество]:
«Хоть пением
нимф наполнена она,
Но всё же ордой демонов заселена!
Название этой роще — „Заблуждение“.
Каким же образом спастись отсюда мне?»1
[Благословенный]:
«Путь именуется дорогою прямой,
И здесь бесстрашие — её пункт назначения.
Бесшумная — название колесницы,
С колёсами из благотворных состояний.
Чувство
стыда — её наклонные борта,
Осознанность — её обивка.
Дхамму я называю колесничим,
А правильные взгляды перед ней бегут2.
И
у кого такая колесница есть –
Будь женщиной ты или же мужчиной —
С таким передвижения средством
К ниббане будешь приближаться ты»3.
|
↑
|
1 |
SV:
Как поясняет дост. Бодхи, в Комментарии к сутте рассказывается
история о том, что один чрезмерно усердный монах слишком много
занимался медитацией, игнорируя и еду, и сон. В результате чрезмерных
усилий он умер от болезни нарушения ветров и переродился в мире
Таватимсы в роще Нанданы в окружении множества небесных нимф,
которые тут же попытались соблазнить его. Поскольку он всё ещё
ощущал себя монахом, он в ужасе отпрянул от них и обратился к
Будде с вопросом о том, как избежать этого удела и достичь арахантства.
Здесь идёт игра слов с названием рощи. «Нандана» означает «наслаждение»,
а переродившийся здесь монах называет её «Мохана» (заблуждение). |
↑
|
2 |
SV:
Комментарий поясняет, что перед царской колесницей бегут слуги
и разгоняют тех, кто мешает ей проехать. Аналогично и правильные
воззрения расчищают путь. |
↑
|
3 |
SV:
Согласно Комментарию, после произнесения последней строфы этот
дэва достиг вступления в поток. Многие другие находящиеся рядом
с ним дэвы достигли различных уровней пробуждения в соответствии
с развитостью своих качеств. |
◄
|
▲
|
|
٭
|
©
theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.
|
|