Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Упания сутта: Достигая
СН 1.3

 
редакция перевода: 07.05.2013
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 90"

В Саваттхи. Стоя рядом, тот дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Жизнь протекла, жизни короток срок.
Старым коль стал, то убежища нет1.
В смерти угрозу вот эту узрев,
Свершай заслуги, что счастье несут».

[Благословенный]:
«Жизнь протекла, жизни короток срок.
Старым коль стал, то убежища нет.
В смерти угрозу вот эту узрев,
Ищущий, мира приманку отбрось».

1 Прим. переводчика (SV): Дословно строка звучит так: "Не существует каких-либо убежищ для того, кто достиг старости". Отсюда и название сутты. Однако, для ритмики стиха я перевожу не столь точно, хотя и, конечно же, сохраняю смысл. Эта же строфа приписана дэве Уттаре в СН 2.19.



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.