Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Сучилома-сутта: Сучилома
СН 10.3

 
редакция перевода: 30.03.2024
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 306"

Однажды Благословенный проживал в Гайе, у Постели Танкиты, обиталища яккхи Сучиломы1. И тогда неподалёку от Благословенного мимо проходили яккха Кхара и яккха Сучилома. И тогда яккха Кхара обратился к яккхе Сучиломе:
«Это отшельник».
«Это не отшельник. Это притворный отшельник. Вскоре я выясню, отшельник он или притворный отшельник».
И затем яккха Сучилома подошёл к Благословенному и нагнулся над Благословенным. Благословенный отпрянул. И тогда яккха Сучилома сказал Благословенному: «Боишься меня, отшельник?»
«Я не боюсь тебя, друг. Просто твоё прикосновение губительно».
«Задам тебе вопрос, отшельник. Если не ответишь мне, я сведу тебя с ума или расколю твоё сердце или схвачу тебя за ноги, раскручу и перекину через Гангу».
«Я не вижу никого в этом мире, друг, с его дэвами, Марами, Брахмами, в этом поколении, с его жрецами и отшельниками, князьями и [простыми] людьми, кто бы мог свести меня с ума, или расколоть моё сердце, или схватить меня за ноги, раскрутить и перекинуть через Гангу. Но всё же спрашивай что пожелаешь, друг».

«Каков источник ненависти, страсти?
Идут откуда недовольство, ужас, наслаждение?
Возникнув из чего, тебя [швыряют] мысли,
Подобно мальчикам, швыряющим ворону2

[Благословенный]:
«И страсть, и ненависть проистекают вот отсюда;
Идут отсюда недовольство, ужас, наслаждение;
Из этого возникнув, тебя [швыряют] мысли,
Подобно мальчикам, швыряющим ворону.

Произрастают из влечения, возникают из себя,
Точно побеги из ствола баньяна.
Они различны, липнут к чувств усладам,
Словно малува, растянулась что по лесу3.

И тот, кто понимает их источник,
Послушай, яккха, — тот рассеет их,
Пересечёт он это наводнение,
Которое так сложно пересечь,
Чего не удавалось раньше, —
Существования нового не будет4».




1 SV: Сучилома (Игловолосый). Комментарий поясняет, что он был так назван, поскольку всё его тело было усеяно иглоподобными волосками. Когда-то давно он был монахом во времена Будды Кассапы, но не смог достичь каких-либо плодов пути. Во времена Будды Готамы он переродился яккхой в мусорной куче у ворот деревни Гайи. Будда увидел, что у него был потенциал достичь вступления в поток, и он отправился, чтобы дать ему наставление, к месту его обиталища — Постели Танкиты, каменной плите, водружённой на четыре других камня.

2 SV: Комментарий поясняет, что у детей была забава привязывать к лапам вороны один конец верёвки, а другой конец — к своей руке. Затем ворону отпускали, она пыталась улететь. Через какое-то время она уставала и падала к ногам того, кто её запускал.

3 SV: Малува — ползучее растение. Комментарий поясняет, что подобно тому, как малува опутывает всё дерево целиком сверху донизу, точно так же различные загрязнения чувственного желания цепляются к объектам чувственного желания; или живые существа цепляются к объектам аналогичным образом из-за своих чувственных желаний. По мнению дост. Бодхи,
здесь смысл, скорее, иной: подобно тому, как малува распространяется и перебрасывается с одного дерева на другое, точно так же чувственная жажда перебрасывается с одного объекта на другой.

4 SV: Комментарий поясняет, что этими строфами Будда объясняет суть Четырёх благородных истин, говоря о личном существовании как о страдании; указывая жажду и влечение как источник страдания; говоря о пересечении наводнения как о прекращении страдания; и показывая, что рассеивание загрязнений является Путём. После этого объяснения Сучилома становится вступившим в поток, и, так как вступившие в поток не могут жить в ужасных телах, в этот самый миг все его иглы-волоски отвалились и он обрёл внешность божества земли (бхумма-девата-парихара).



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.