редакция
перевода: 03.03.2014
Перевод с английского: SV
источник: "Anguttara
Nikaya by Bodhi, p. 1104"
(сутты
идентичны предыдущей АН
7.95, только вместо фразы "созерцании непостоянства в
глазе" здесь идёт):
– пребывает в созерцании страдательности в глазе… (АН 7.96)
– пребывает в созерцании безличностности в глазе… (АН 7.97)
– пребывает в созерцании уничтожения в глазе… (АН 7.98)
– пребывает в созерцании исчезновения в глазе… (АН 7.99)
– пребывает в созерцании угасания в глазе… (АН 7.100)
– пребывает в созерцании прекращения в глазе… (АН 7.101)
– пребывает в созерцании оставления в глазе… (АН 7.102)