Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Алаббханиятхана-сутта: Состояния
АН 5.48

 
редакция перевода: 16.07.2025
Перевод с английского: SV

источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 674"

лагословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять ситуаций, которые нельзя обрести отшельнику, жрецу, дэве, Маре, Брахме или кому бы то ни было в мире. Какие пять?
(1) «Пусть то, что подвержено старости, не стареет!» – такова ситуация, которую нельзя обрести отшельнику, жрецу, дэве, Маре, Брахме или кому бы то ни было в мире.

(2) «Пусть то, что подвержено болезни, не заболевает!» …
(3) «Пусть то, что подвержено смерти, не умирает!» …
(4) «Пусть то, что подвержено разрушению, не разрушается!» …

(5) «Пусть то, что подвержено утрате, не теряется!» – такова ситуация, которую нельзя обрести отшельнику, жрецу, дэве, Маре, Брахме или кому бы то ни было в мире.
Монахи, у необученного заурядного человека то, что подвержено старости, стареет. Когда это происходит, он не рассматривает это так: „Не только у меня то, что подвержено старости, стареет. У всех существ, которые приходят и уходят, умирают и перерождаются, всё, что подвержено старости, стареет. Если бы я печалился, горевал и плакал, рыдал, бил себя в грудь, становился обезумевшим, когда то, что подвержено старости, стареет, то я потерял бы аппетит и мои черты [лица] стали уродливыми. Я бы не смог выполнять свою работу, мои враги были бы рады, а друзья были бы опечалены“.
Поэтому когда то, что подвержено старости, стареет, он печалится, горюет и плачет, рыдает, бьёт себя в грудь, становится обезумевшим. Такой зовётся необученным заурядным человеком, которого пронзил отравленный дротик печали, который только лишь мучает себя.
Далее, у необученного заурядного человека то, что подвержено болезни, заболевает… то, что подвержено смерти, умирает… что подвержено разрушению, разрушается… что подвержено утрате, теряется.
Когда это происходит, он не рассматривает это так: „Не только у меня то, что подвержено утрате, теряется. У всех существ, которые приходят и уходят, умирают и перерождаются, всё, что подвержено утрате, теряется. Если бы я печалился, горевал и плакал, рыдал, бил себя в грудь, становился обезумевшим, когда то, что подвержено утрате, теряется, то я потерял бы аппетит и мои черты [лица] стали уродливыми. Я не смог бы выполнять свою работу, мои враги были бы рады, а друзья были бы опечалены”.
Поэтому когда то, что подвержено утрате, теряется, он печалится, горюет и плачет, рыдает, бьёт себя в грудь, становится обезумевшим. Такой зовётся необученным заурядным человеком, которого пронзил отравленный дротик печали, который только лишь мучает себя.
Монахи, у хорошо обученного благородного ученика то, что подвержено старости, стареет. Когда это происходит, он рассматривает это так: „Не только у меня то, что подвержено старости, стареет. У всех существ, которые приходят и уходят, умирают и перерождаются, всё, что подвержено старости, стареет. Если бы я печалился, горевал и плакал, рыдал, бил себя в грудь, становился обезумевшим, когда то, что подвержено старости, стареет, то я потерял бы аппетит и мои черты [лица] стали уродливыми. Я бы не смог выполнять свою работу, мои враги были бы рады, а друзья были бы опечалены“.
Поэтому когда то, что подвержено старости, стареет, он не печалится, не горюет и не плачет, не рыдает, не бьёт себя в грудь, не становится обезумевшим. Такой зовётся хорошо обученным благородным учеником, который вытащил отравленный дротик печали, пронзённый которым необученный заурядный человек только лишь мучает себя. Беспечальный, не имеющий дротиков, хорошо обученный благородный ученик реализует ниббану.
Далее, у хорошо обученного благородного ученика то, что подвержено болезни, заболевает… то, что подвержено смерти, умирает… что подвержено разрушению, разрушается… что подвержено утрате, теряется. Когда это происходит, он рассматривает это так: „Не только у меня то, что подвержено утрате, теряется. У всех существ, которые приходят и уходят, умирают и перерождаются, всё, что подвержено утрате, теряется. Если бы я печалился, горевал и плакал, рыдал, бил себя в грудь, становился обезумевшим, когда то, что подвержено утрате, теряется, то я потерял бы аппетит и мои черты [лица] стали уродливыми. Я бы не смог выполнять свою работу, мои враги были бы рады, а друзья были бы опечалены“.
Поэтому когда то, что подвержено утрате, теряется, он не печалится, не горюет и не плачет, не рыдает, не бьёт себя в грудь, не становится обезумевшим. Такой зовётся хорошо обученным благородным учеником, который вытащил отравленный дротик печали, пронзённый которым необученный заурядный человек только лишь мучает себя. Беспечальный, не имеющий дротиков, хорошо обученный благородный ученик реализует ниббану.
Таковы, монахи, пять состояний, которые нельзя обрести отшельнику, жрецу, дэве, Маре, Брахме или кому бы то ни было в мире». [И далее он добавил]:

«Не плачем, не печалью
Хоть небольшое благо здесь можно получить.
Враги лишь будут рады,
Когда они узнают, что человек грустит, что опечален он.

И как пришло несчастье, то мудрый не трепещет,
Ведь может различить он, где благо, а где нет.
Враги его печальны, не видят изменений
В чертах его лица, остались что как прежде.

Какое-либо благо, что можно получить
Различными путями – хоть мантрой или пением,
Традицией, подарком иль принципом каким –
То стоит и старания вот в этом приложить.

Но если понимаешь: „А есть такое благо,
Которое никто не сможет получить“,
То следует смириться с подобным состоянием:
„Что я могу поделать, ведь камма столь сильна“».



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.