Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Патхамаурувела-сутта: Урувела (I)
АН 4.21


редакция перевода: 11.07.2025
Перевод с английского: SV

источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 406"

Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»
«Уважаемый!», – отвечали те монахи. Благословенный сказал:
«Монахи, однажды я проживал в Урувеле, на берегу реки Нераньджары, у подножия пастушьего баньяна, сразу после того, как стал полностью просветлённым. И тогда, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у меня в уме: „Болезненно пребывать без уважения и почтения. Так какого же жреца или отшельника я мог бы чтить, уважать и пребывать в зависимости от него?“
И тогда мысль пришла ко мне: (1) „Ради осуществления своей неосуществлённой совокупности нравственности я бы чтил, уважал этого другого жреца или отшельника и пребывал в зависимости от него. Однако в этом мире – с его дэвами, Марами, Брахмами, в этом поколении с его жрецами и отшельниками, князьями и [простыми] людьми – я не вижу [какого-либо] другого жреца или отшельника, более совершенного в нравственности, чем я сам, которого я мог бы чтить, уважать и пребывать в зависимости от него.

(2) Ради осуществления неосуществлённой совокупности сосредоточения…
(3) Ради осуществления неосуществлённой совокупности мудрости…

(4) Ради осуществления своей неосуществлённой совокупности освобождения я бы чтил, уважал этого другого жреца или отшельника и пребывал в зависимости от него. Однако в этом мире – с его дэвами, Марами, Брахмами, в этом поколении с его жрецами и отшельниками, князьями и [простыми] людьми – я не вижу [какого- либо] другого жреца или отшельника, более совершенного в освобождении, чем я сам, которого я мог бы чтить, уважать и пребывать в зависимости от него“.
Мысль пришла ко мне: „Что, если я стану чтить и уважать [эту самую Дхамму] и пребывать в зависимости от этой самой Дхаммы, в которую я полностью пробудился?“
И тогда, так же быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Брахма Сахампати исчез из мира брахм и возник передо мной. Закинув внешнее одеяние за плечо, встав на правое колено, он сложил ладони в почтительном приветствии и сказал: „Так оно, Благословенный! Так оно, Счастливейший! Уважаемый, те, кто был совершенным, полностью просветлённым в прошлом, – все эти Благословенные тоже чтили и уважали [эту самую Дхамму] и пребывали в зависимости только от этой самой Дхаммы. Те, кто будет совершенным, полностью просветлённым в будущем – все эти Благословенные тоже будут чтить и уважать [эту самую Дхамму] и пребывать в зависимости только от этой самой Дхаммы. Пусть и Благословенный тоже, который ныне является совершенным, полностью просветлённым, чтит и уважает [эту самую Дхамму] и пребывает в зависимости только от этой самой Дхаммы“.
Так сказал Брахма Сахампати. И сказав так, он далее добавил:

«И будды прошлого
И будущие будды,
И тот, кто буддой пребывает в настоящем,
Искореняющий печали многих –

Все жили, будут жить или живут
С почтением правдивой Дхаммы –
Для будд это
Естественный закон.

Кто хочет собственного блага,
Кто устремляется к величию духа,
Тот должен истинную Дхамму почитать,
Держа в уме Учение Будды“.

Так сказал Брахма Сахампати. Затем он поклонился мне и, обойдя меня с правой стороны, прямо там и исчез. И затем, признав просьбу Брахмы и [признав] то, что было бы подобающим для меня, я чтил и уважал [эту самую Дхамму] и пребывал в зависимости только от этой самой Дхаммы, в которую я полностью пробудился. А ныне, когда и Сангха обрела величие, я уважаю
и Сангху тоже».



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.