Сарада
сутта: Осень
АН 3.94
|
|
редакция
перевода: 11.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara
Nikaya by Bodhi, p. 327"
|
|
[Благословенный
сказал]: «Монахи, осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее
солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того, как
оно лучится, сверкает, и сияет. Точно также, когда в ученике
Благородных возникает незапылённое, незапятнанное око Дхаммы,
то тогда с возникновением видения ученик Благородных отбрасывает
три оковы1:
* (1) воззрения
о «я»,
*
(2) сомнения,
*
(3) цепляние за правила и предписания.
После, когда он отрекается от двух состояний, [а именно] жажды
и недоброжелательности, то тогда, будучи отстранённым от чувственных
удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], он
входит [в первую джхану] и пребывает в первой джхане,
которая сопровождается направлением [ума на объект медитации] и удержанием [на нём], с восторгом и удовольствием, которые возникли из-за [этой] отстранённости.
Если,
монахи, ученик Благородных умирает в это время, то [в его
случае] нет каких-либо оков, из-за которых он мог бы вернуться
в этот мир2».
|
↑
|
1 |
Прим.
переводчика (SV): Речь идёт о вступлении в поток
(сотапатти). |
↑
|
2 |
Прим.
переводчика (SV): Подобной фразой обычно обозначается
не-возвращение (анагамита). Имеется в виду, что
он не может более вернуться в Мир Чувств (кама-локу),
но родится в Мире Форм, где и достигнет окончательной
ниббаны. |
◄
|
▲
|
|
٭
|
©
theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.
|
|