Палока
сутта: Сокращение населения
АН 3.56
|
|
редакция
перевода: 19.10.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara
Nikaya by Bodhi, p. 253"
|
|
И
тогда некий брахман подошёл к Благословенному и обменялся с
ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями
и любезностями он сел рядом и сказал ему: «Мастер Готама, я
слышал, как старшие брахманы, которые старые, отягощённые годами,
учителя учителей, говорят так: «В прошлом этот мир был настолько
плотно населён, что, казалось, нет места даже между людьми.
Деревни, города, столицы были так близко [друг к другу], что
петухи могли бы перелетать между ними1».
Почему, Мастер Готама, в настоящее время количество людей сократилось,
можно увидеть сокращение численности населения, а деревни, города,
и округи исчезли?»
(1)
«В наше время, брахман, люди возбуждены недозволенной страстью2,
одолеваемы неправедной жаждой, подавлены неправильной Дхаммой.
В результате они берут оружие и убивают друг друга. Поэтому
многие люди умирают. Вот в чём причина того, что в наше время
количество людей сократилось, можно увидеть сокращение численности
населения, а деревни, города, и округи исчезли.
(2) Далее,
в наше время люди возбуждены недозволенной страстью, одолеваемы
неправедной жаждой, подавлены неправильной Дхаммой. Когда
так происходит, то не выпадает достаточного количества дождя.
В результате наступает голод и зерна мало. Урожай гибнет и
превращается в солому. Поэтому многие люди умирают. Такова
ещё одна причина того, что в наше время количество людей сократилось,
можно увидеть сокращение численности населения, а деревни,
города, и округи исчезли.
(3)
Далее, в наше время люди возбуждены недозволенной страстью,
одолеваемы неправедной жаждой, подавлены неправильной Дхаммой.
Когда так происходит, то яккхи выпускают диких духов3.
Поэтому многие люди умирают. Такова ещё одна причина того,
что в наше время количество людей сократилось, можно увидеть
сокращение численности населения, а деревни, города, и округи
исчезли».
«Великолепно,
Мастер Готама! Великолепно, Мастер Готама! Как если бы он
поставил на место то, что было перевёрнуто… Пусть Мастер Готама
помнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище с этого дня и на всю жизнь».
|
↑
|
1 |
Комментарий
поясняет, что дома одного селения были так близко
расположены к другим, что петух с крыши одного дома
мог перелететь на крышу другого дома, относящегося
к другому селению.
Прим. переводчика (SV): Небезынтересно, что аналогичный
фрагмент приводится в
ДН 26 в
описании утопического мира будущего (а не прошлого),
где люди живут по 80.000 лет, у них нет болезней,
а индийский город Варанаси известен как Кетумати. |
↑
|
2 |
Комментарий
поясняет, что недозволенная страсть (адхамма-рага)
и неправедная жажда (висама-лобха) – это страсть
и жажда к чужому имуществу. |
↑
|
3 |
Комментарий
поясняет, что правящие (главные) яккхи выпускают
злобных яккхов, и когда появляется возможность,
они лишают жизни людей. |
◄
|
▲
|
|
٭
|
©
theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.
|
|