Кхандха Саньютте содержится 159 сутт, разделённых на
три главы, называемых «панньясаками» или «группами по
пятьдесят». В каждой такой главе содержится по 5 вагг,
содержащих порядка десяти сутт в каждой. В некоторых
ваггах сутт чуть больше, чем десять. Длина и характер
сутт сильно разнятся – от весьма сжатых сутт, содержащих
в себе однотипные формулы, вплоть до сутт размером в
несколько страниц с уникальным повествованием. Основная
тема данной саньютты – это пять совокупностей (панчакхандха),
основополагающая схема категорий, посредством которой
Будда анализирует существование живого существа.
(раскрыть
текст далее)
Исследование
пяти совокупностей играет ключевую роль
в учении Будды по, как минимум, четырём
причинам. Во-первых, потому что пять совокупностей
являются наиважнейшим предметом Первой Благородной
Истины, истины о страдании. Поскольку все
четыре истины выстраиваются именно на первой,
то, таким образом, познание пяти совокупностей
является ключевым аспектом для постижения
всех Четырёх Благородных Истин целиком.
Во-вторых, пять совокупностей – это объективная
сфера цепляния, которая играет свою роль
в схеме зависимого возникновения (патичча-самуппада),
порождая будущие страдания. В-третьих, для
достижения ниббаны требуется уничтожение
цепляния, и это цепляние должно быть устранено
именно в отношении пяти совокупностей. В-четвёртых,
поскольку для уничтожения цепляния нужна
мудрость, то необходим именно этот конкретный
вид мудрости – чёткое прозрение в истинную
природу пяти совокупностей.
Слово
«кхандха» (на санскрите – скандха)
означает, среди прочего, груду или массу.
Пять совокупностей называются именно так,
потому что каждая из них под своим ярлыком
подразумевает множественные феномены с общей
характеристикой. Поэтому, как сказано в
суттах, под формой понимается любая форма
«прошлая, будущая, настоящая, внутренняя
или внешняя, грубая или утончённая, низшая
или возвышенная, далёкая или близкая». Все
эти виды форм обозначаются среди пяти совокупностей
как «форма». Аналогично и с остальными четырьмя
совокупностями.
В
суттах Кхандха Саньютты многократно и разными
способами подчёркивается, что все пять совокупностей
являются дуккхой, страданием. Почему
это так? Потому что:
–
они ведут к несчастью и не могут соответствовать
нашим желаниям (СН 22.59)
– привязанность к ним порождает печаль,
стенание, горе, боль, отчаяние (СН 22.1)
– их изменение вызывает страх, беспокойство,
волнение (СН 22.7)
– они непостоянны и не могут обеспечить
нам идеальное счастье и сохранность (СН
22.15)
– хотя они иногда дарят радость, в будущем
они распадутся, и эта опасность заключена
в них изначально (СН 22.26)
– хотя мы обычно считаем, что контролируем
пять совокупностей, на самом же деле они
непрерывно разрушают нас, делая нас своими
несчастными жертвами (СН 22.79)
– соотносить себя с ними означает нанять
для самого себя наёмного убийцу (СН 22.85)
Пять
совокупностей – объективная сфера омрачений
ума, которые привязывают существ к бесконечной
круговерти перерождений. К чему бы мы ни
цеплялись в этом мире – это будет цеплянием
либо за форму, либо за чувство, либо за
восприятие, либо за формации, либо за сознание
(СН 22.79). По этой причине пять совокупностей
составляют весь наш мирской опыт переживаний.
В СН 22.54 говорится о том, что из-за привязанности
к пяти совокупностям наш поток сознания
разрастается и течёт из жизни в жизнь.
Цепляние
к пяти совокупностям происходит в двух основных
видах, которые можно назвать так: присвоение
и самоопределение. В процессе цепляния к
совокупностям человек либо ухватывает их
жаждой и желанием (чанда-рага) и
считает, что заполучил их, либо он соотносит
себя с ними, делая их основанием для самомнения
и воззрений о своём истинном «я». В этой
саньютте часто встречается фраза: «Это моё,
я таков, это моё «я». Первая часть этой
фразы обозначает акт схватывания посредством
жажды. Затем, идея «я таков» означает выражение
самомнения, а последняя идея о «я» означает
воззрения о самости (саккая-диттхи).
Чтобы
разбить схватывание пяти совокупностей,
Будда советует отбросить к ним желание и
жажду. Иногда он советует отбросить и сами
совокупности, поскольку они абсолютно нам
чужды, подобно палкам и веткам в роще Джеты
(СН 22.33). Однако, отбросить цепляние очень
сложно, поскольку оно подкреплено нашими
воззрениями, убеждениями, которые дают рационалистическое
объяснение нашей с ними идентификации, и,
таким образом, создают защиту от посягательства
на них.
Уничтожение
цепляния к пяти совокупностям происходит
в два чётких этапа. На первом этапе (плод
вступления в поток) устраняются все концептуальные
виды цепляния к ним, которые выражаются
в Неправильных Воззрениях, а именно, в воззрениях
о том, чем является истинное «я». Ученик
видит безличную природу всех пяти совокупностей
и искореняет любые воззрения о «я». Про
такого говорится, что он «постиг Дхамму»,
и он обозначается как «обученный ученик
Благородных». Однако, у такого ученика,
даже если он находится на уровне не-возвращающегося,
всё равно остаётся утончённое ощущение «я»
в отношении пяти совокупностей. Это называется
остаточным самомнением и скрытой склонностью
«я есть» (СН 22.89). Однако, по мере дальнейшей
(медитативной) практики созерцания возникновения
и угасания пяти совокупностей устраняется
даже эта утончённая идея. Только на уровне
араханта уничтожаются даже самые едва уловимые
тенденции к самоопределению и самоутверждению.
(закрыть)
Первый
раздел
I.
Накулапита
СН
22.1 Накулапита сутта - Накулапита
(перевод: SV)
(Как иметь поражённое и
больное тело, но не поражённый и не больной ум?)
СН
22.2 Девадаха сутта - У Девадахи (перевод:
SV)
(Достопочтенный Сарипутта
обучает монахов тому, как правильно объяснять
фундаментальные положения Дхаммы интересующимся
людям)
СН
22.3 Патхама халиддакани сутта - Халиддакани
I (перевод: SV)
(Довольно редкий вид сутты,
когда уже во время Будды даётся комментарий на
более древний буддийский текст)
СН
22.4 Дутия халиддакани сутта - Халиддакани
II (перевод: SV)
(Ещё одна сутта, содержащая
комментарий на беседу царя богов Сакки с Буддой)
СН
22.5 Самадхи сутта - Сосредоточение
(перевод: SV)
(Только в самадхи можно
максимально глубоко и напрямую увидеть феномены,
их возникновения, угасания и взаимосвязь)
СН
22.7 Патхама упадапаритассана сутта -
Волнение из-за цепляния I (перевод: SV)
(Когда человек цепляется
за свои совокупности, он встревожен и взволнован)
СН
22.8 Дутия упадапаритассана сутта -
Волнение из-за цепляния II (перевод: SV)
(Человек напуган и взволнован,
если имеет так называемые "три схватывания")
СН
22.9 Калаттаяаничча сутта - Непостоянство
в трёх временах (перевод: SV)
(Пять совокупностей были
непостоянны в прошлом, непостоянны сейчас, будут
непостоянны в будущем)
СН
22.10 Калаттаядуккха сутта - Страдательность
в трёх временах
(Пять
совокупностей были страдательны в прошлом, страдательны
сейчас, будут страдательными в будущем)
СН
22.11 Калаттаяанатта сутта - Безличностность
в трёх временах
(Пять совокупностей были
безличны в прошлом, безличны сейчас, будут безличны
в будущем)
СН
22.22 Бхара сутта - Тяжкий груз (перевод:
SV)
(Что такое тяжкий груз и
кто его несёт?)
СН
22.23 Париннья сутта - Полное понимание
(перевод: SV)
(Пять совокупностей следует
полностью понять)
СН
22.24 Абхиджана сутта - Зная напрямую
(перевод: SV)
(Пять совокупностей следует
полностью понять, познать напрямую и отбросить)
СН
22.25 Чандарага сутта - Желание и жажда
(перевод: SV)
(Об оставлении жажды)
СН
22.26 Ассада сутта - Привлекательность
(перевод: SV)
(В чём заключатся привлекательность,
опасность, спасение в отношении пяти совокупностей?)
СН
22.27 Дутия ассада сутта - Привлекательность
II (перевод: SV)
(Будда целиком и до максимальной
степени открыл и познал привлекательность,
опасность, спасение в отношении пяти совокупностей)
СН
22.28 Татия ассада сутта - Привлекательность
III (перевод: SV)
(Так как пять совокупностей
привлекательны, существа привязываются к ним.
Так как они же и опасны - они отвращаются ими)
СН
22.29 Абхинандана сутта - Наслаждение
(перевод: SV)
(Кто ищет наслаждения в
пяти совокупностях - тот ищет наслаждения в страдании)
СН
22.30 Уппада сутта - Возникновение
(перевод: SV)
(Возникновение и появление
пяти совокупностей равносильно появлению смерти)
СН
22.32 Пабхангу сутта - Хрупкое(перевод: SV)
(Прекращение пяти совокупностей
- это не хрупкое)
IV.
Не ваше
СН
22.33 Патхама натумхака сутта - Не
ваше I (перевод: SV)
(Пять совокупностей не являются
вашими или чьими-либо ещё)
СН
22.34 Дутия натумхака сутта - Не ваше
II
(Схожая сутта с предыдущей,
только более укорочена)
СН
22.35 Анньятара бхиккху сутта - Один
монах I(перевод: SV)
(Человек может рассматриваться
в рамках доминирующей скрытой склонности к одной
из пяти совокупностей)
СН
22.36 Дутия анньятара бхиккху сутта -
Один монах II(перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.37 Ананда сутта - Ананда I(перевод: SV)
(Можно увидеть возникновение
и исчезновение каждой из пяти совокупностей)
СН
22.38 Дутия ананда сутта - Ананда II(перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей,
но здесь этот вопрос рассматривается в трёх временах)
СН
22.39 Анудхамма сутта - В соответствии
с Дхаммой I(перевод: SV)
(Как практиковать в соответствии
с Дхаммой?)
СН
22.40 Дутия анудхамма сутта - В соответствии
с Дхаммой II(перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.41 Татия анудхамма сутта - В соответствии
с Дхаммой III(перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.42 Чатуттха анудхамма сутта - В
соответствии с Дхаммой IV(перевод:
SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
V.
Будьте сами себе островом
СН
22.43 Атта дипа сутта - Будьте сами
себе островом(перевод: SV)
(Как быть самому себе островом?)
СН
22.44 Патипада сутта - Путь(перевод: SV)
(Путь к возникновению самоопределения
и к его устранению)
СН
22.46 Дутия аничча сутта - Непостоянное
II(перевод: SV)
(Когда человек понимает
правильно пять совокупностей, то ошибочные воззрения
в нём отбрасываются)
СН
22.47 Саманупассана сутта - Способ
отношения к вещам(перевод: SV)
(Когда обычный заурядный
человек испытывает контакт с чем-либо, у него
могут возникать такие идеи)
СН
22.48 Кхандха сутта - Совокупности(перевод: SV)
(Пять совокупностей и пять
совокупностей, подверженных цеплянию)
СН
22.49 Сона сутта - Сона(перевод:
SV)
(Три вида самомнения возникает,
когда человек не видит истинного положения вещей)
СН
22.50 Дутия сона сутта - Сона II(перевод: SV)
(Пять совокупностей в рамках
четырёх благородных истин)
СН
22.51 Нандиккхая сутта - Уничтожение
наслаждения I(перевод: SV)
(Видеть совокупности непостоянными
– означает иметь правильное воззрение)
СН
22.52 Дутия нандиккхая сутта - Уничтожение
наслаждения II(перевод: SV)
(Краткое наставление монахам
о созерцании пяти совокупностей)
Срединный
раздел
I.
Вовлечённость
СН
22.53 Упайя сутта - Вовлечённость (перевод:
SV)
(Когда человек вовлечён
в пять совокупностей, его сознание продолжает
разрастаться и самоподдерживаться)
СН
22.54 Биджа сутта - Семена (перевод:
SV)
(Пример с семенами для объяснения
того, как сознание разрастается и поддерживает
своё течение)
СН
22.55 Удана сутта - Сказанное из вдохновения(перевод: SV)
(Каким образом можно адаптировать
аннигиляционистическое воззрение, чтобы отбросить
пять нижних сансарных пут?)
СН
22.56 Упадана парипаватта сутта - Фазы
совокупностей, подверженных цеплянию (перевод:
SV)
(Подробное описание пяти
совокупностей в рамках четырёх фаз их постижения)
СН
22.57 Саттаттхана сутта - Семь оснований
(перевод: SV)
(Эти семь аспектов следует
знать в отношении каждой совокупности)
СН
22.58 Саммасамбуддха сутта - Будда
(перевод: SV)
(Чем отличается Будда от
араханта?)
СН
22.59 Анатта лаккхана сутта - Характеристика
безличностности (перевод: SV)
(Вторая по счёту проповедь
Будды. Здесь он объясняет уникальную черту совокупностей,
которая указывает на их безличностность)
СН
22.60 Махали сутта - Махали
(перевод: SV)
(Объясняется причина загрязнения
и причина очищения существ)
СН
22.61 Адитта сутта - Горит (перевод:
SV)
(Знаменитая огненная проповедь,
но в сжатом виде)
СН
22.62 Нируттипатха сутта - Способы
именования (перевод: SV)
(Пять совокупностей в трёх
временах)
II.
Араханты
СН
22.63 Упадиямана сутта - При наличии
цепляния (перевод: SV)
(Если человек цепляется
– то это означает, что он схвачен Марой)
СН
22.64 Манньямана сутта - При наличии
измышления (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.65 Абхинандамана сутта - При наличии
поиска наслаждения (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.66 Аничча сутта - Непостоянное
(перевод: SV)
(Нужно отбросить желание
к тому, что непостоянно)
СН
22.67-70 Сутты (перевод: SV)
(Нужно отбросить желание
к тому, что страдательно и безлично)
СН
22.71 Радха сутта - Радха (перевод:
SV)
(О том, как устранять самомнение)
СН
22.73 Ассада сутта - Привлекательность
(перевод: SV)
(Обычный заурядный человек
не понимает привлекательности, опасности и спасения
в отношении пяти совокупностей)
СН
22.74 Патхама самудая сутта - Возникновение
I (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.75 Дутия самудая сутта - Возникновение
II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.76 Патхама араханта сутта - Араханты
I (перевод: SV)
(Самые лучшие и самые высочайшие
существа в мире - это араханты)
СН
22.77 Дутия араханта сутта - Араханты
II
(Аналогичная сутта предыдущей,
но без стиха)
СН
22.78 Сиха сутта - Лев (перевод:
SV)
(Будда сравнивается со львом.
Также здесь упоминается, что божества из-за продолжительности
своей жизни считают себя вечными, бессмертными)
СН
22.79 Кхаджания сутта - Поражён (перевод:
SV)
(Даётся подробное разъяснение,
почему каждая из пяти совокупностей, из которых
состоит живое существо, получила именно такое
обозначение)
СН
22.80 Пиндолья сутта - Собиратель подаяний
(перевод: SV)
(По каким причинам правильно
уходить в монашество, а по каким неправильно)
СН
22.81 Парилейя сутта - Парилейя
(перевод: SV)
(Ряд воззрений, которых
может придерживаться необученный заурядный человек)
СН
22.82 Пуннама сутта - Ночь в полнолуние
(перевод: SV)
(Сутта идентична МН 109
и представляет собой серию вопросов и ответов
на предмет пяти совокупностей)
IV.
Старцы
СН
22.83 Ананда сутта - Ананда
(перевод: SV)
(После этой проповеди Ананда
становится вступившим в поток)
СН
22.84 Тисса сутта - Тисса (перевод:
SV)
(Будда воодушевляет монаха,
которого охватили сомнения в отношении Дхаммы,
а также и иные омрачения сознания)
СН
22.85 Ямака сутта - Ямака (перевод:
SV)
(Монах Ямака верил в существование
некоей глубинной вечной сущности Татхагаты и полагал,
что она уничтожается в момент смерти араханта. Достопочтенный
Сарипутта проводит подробный анализ, чтобы показать
ошибочность воззрений Ямаки)
СН
22.86 Анурадха сутта - Анурадха (перевод:
SV)
(Схожая сутта с предыдущей.
Монах Анурадха считал, что глубинная и вечная
сущность Татхагаты может быть описана вне рамок
четырёх стандартных вопросов)
СН
22.87 Ваккали сутта - Ваккали (перевод:
SV)
(История о монахе, который
лишил себя жизни, но при этом в момент смерти
стал арахантом)
СН
22.88 Ассаджи сутта - Ассаджи (перевод:
SV)
(Монах Ассаджи волновался,
что из-за того, что не может больше достичь джхан,
потеряет свои духовные плоды. Будда объясняет
ему, что это не так)
СН
22.89 Кхемака сутта - Кхемака (перевод:
SV)
(Монах Кхемака объясняет
группе монахов о своём видении анагамина в отношении
безличности пяти совокупностей. Эта сутта показывает,
что даже на этом уровне всё равно ещё существует
утончённое самомнение)
СН
22.90 Чханна сутта - Чханна (перевод:
SV)
(История о достижении монахом
Чханной вступления в поток)
СН
22.91 Патхама рахула сутта - Рахула
I
(схожая сутта с одной из
предшествующих)
СН
22.92 Дутия рахула сутта - Рахула II
(схожая сутта с одной из
предшествующих)
V.
Цветы
СН
22.93 Нади сутта - Река (перевод:
SV)
(Пять совокупностей сравниваются
с прибрежными кустами и зарослями, за которые
пытается ухватиться находящийся в реке человек)
СН
22.94 Пуппха сутта - Цветы (перевод:
SV)
(Важное онтологическое утверждение
Будды о том, что совокупности не являются иллюзией,
но реально существуют)
СН
22.95 Пхена пиндупама сутта - Комок
пены (перевод: SV)
(Будда показывает безличностность
и пустотность пяти совокупностей, приводя в пример
яркие метафоры к каждой из них)
СН
22.96 Гомая пинда сутта - Комок навоза
(перевод: SV)
(Будда описывает одну из
своих прошлых жизней царём-миродержцем)
СН
22.97 Накхасикха сутта - Ноготь
(перевод: SV)
(В пяти совокупностях нет
абсолютно ничего, даже небольшой части, что была
бы постоянной)
СН
22.99 Патхама гаддулабаддха сутта -
Привязь I (перевод: SV)
(Человек, который цепляется
за своё "я", навсегда привязан к сансаре,
подобно собаке, которая привязана к столбу)
СН
22.100 Дутия гаддулабаддха сутта -
Привязь II (перевод: SV)
(Эта сутта схожа с предыдущей,
но более развёрнута. Здесь содержится ряд интересных
моментов, как, например, метафора о том, каким
образом человек сам же создаёт свои пять совокупностей)
СН
22.101 Васиджата сутта - Рукоятка тесла
(перевод: SV)
(Если монах практикует,
то даже если он не имеет мыслей и мечтаний о достижении
освобождения - он всё равно его достигнет. Кроме
того, в сутте приводится важный пример о том,
что практикующий не видит сколько загрязнений
он устраняет за короткий промежуток времени, но
всё же в долгосрочной перспективе он видит, что
они уменьшились)
СН
22.106 Паринньейя сутта - Следует полностью
понять (перевод: SV)
(Что означает полное понимание
в учении Будды)
СН
22.107 Патхама самана сутта - Отшельники
I (перевод: SV)
(Стандартная сутта о жрецах
и отшельниках)
СН
22.108 Дутия самана сутта - Отшельники
II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.109 Сотапанна сутта - Вступивший
в поток (перевод: SV)
(Вступивший в поток понимает
истины в отношении пяти совокупностей)
СН
22.110 Араханта сутта - Арахант
(перевод: SV)
(Арахант полностью понял пять
совокупностей и освободился от омрачений и цепляний)
СН
22.111 Патхама чандаппахана сутта -
Оставление желания I (перевод: SV)
(К пяти совокупностям нужно
отбросить даже мельчайшее желание и влечение)
СН
22.112 Дутия чандаппахана сутта - Оставление
желания II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей,
но в более расширенном варианте)
II.
Проповедник Дхаммы
СН
22.113 Авиджа сутта - Невежество
(перевод: SV)
(Когда человек не понимает
четырёх истин в отношении пяти совокупностей -
он зовётся невежественным)
СН
22.114 Виджа сутта - Истинное знание
(перевод: SV)
(Когда человек понимает
четыре истины в отношении пяти совокупностей -
то говорится, что он пришёл к истинному знанию)
СН
22.115 Патхама дхамма катхика сутта -
Проповедник Дхаммы I (перевод: SV)
(Как определить подлинного
проповедника Дхаммы?)
СН
22.116 Дутия дхамма катхика сутта -
Проповедник Дхаммы II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.117 Бандхана сутта - Оковы
(перевод: SV)
(Пять совокупностей - это
оковы для заурядного человека)
СН
22.118 Патхама парипуччхита сутта -
Вопросы I (перевод: SV)
(О том, как правильно следует
видеть пять совокупностей)
СН
22.119 Дутия парипуччхита сутта - Вопросы
II(перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.120 Саньйоджания сутта - Сковывающее(перевод: SV)
(Что сковывает и что является
оковами?)
СН
22.121 Упадания сутта - К чему можно
прицепиться(перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.122 Силаванта сутта - Нравственный(перевод: SV)
(Какого бы уровня пробуждения
не достиг человек, всё равно ему следует осуществлять
всё ту же практику созерцания пяти совокупностей)
СН
22.123 Сутаванта сутта - Получивший
наставление(перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.124 Патхама каппа сутта - Каппа
I (перевод: SV)
(Схожая сутта с одной из
более ранних в данной саньютте)
СН
22.125 Дутия каппа сутта - Каппа II(перевод: SV)
(Схожая сутта с одной из
более ранних в данной саньютте)
III.
Невежество
СН
22.126 Патхама самудая дхамма сутта -
Подверженное возникновению I (перевод: SV)
(Что такое невежество и
что означаеть быть погружённым в невежество)
СН
22.127 Дутия самудая дхамма сутта -
Подверженное возникновению II (перевод:
SV)
(Схожая сутта с предыдущей)
СН
22.128 Татия самудая дхамма сутта -
Подверженное возникновению III (перевод:
SV)
(Схожая сутта с предыдущей)