|
|
|
|
|
СН
9: Вана Саньютта - Лес
|
|
|
та
саньютта включает в себя 14 сутт, большая часть которых
выстроена по однотипному шаблону. Монах живёт в лесу
и должен усердно медитировать, но человеческие слабости
одолевают его, в результате чего он отлынивает от своего
религиозного долга. Тогда божество (девата),
проживающее в этой части леса, из сострадания обращается
к нему с критикой, изложенной в стихотворных строфах,
чтобы побудить его к практике. Судя по всему, это вовсе
не те божества, о которых речь идёт в Девата саньютте,
но, скорее, некие дриады или феи. В некоторых случаях
божество допускает ошибку на предмет оценивания монашеского
поведения. В СН 9.6 содержится беседа между божеством
из Таватимсы и Достопочтенным Ануруддхой, где последний
заявляет о том, что истощил круговерть рождений и не
родится вновь. Небезынтересно, что последняя сутта (СН
9.14) также содержится в Джатаках, но вместо монаха
в ней идёт речь о бодхисатте.
|
СН
9.1 Вивека сутта - Затворничество
(перевод: SV)
(Божество призывает отшельника
оставить жажду к мирскому образу жизни) |
|
СН
9.2 Упаттхана сутта - Подъём
(перевод: SV)
(Божество пытается покритиковать
монаха за то, что он спит) |
|
СН
9.3 Кассапаготта сутта - Кассапаготта
(перевод: SV)
(Монах наставляет в Дхамме
охотника, но тот ничего не понимает) |
|
СН
9.4 Самбахула сутта - Группа
(перевод: SV)
(Божество сокрушается, что
монахи ушли из лесной чащи) |
|
СН
9.5 Ананда сутта - Ананда (перевод:
SV)
(Божество призывает Достопочтенного
Ананду не учить мирян, а медитировать) |
|
СН
9.6 Ануруддха сутта - Ануруддха
(перевод: SV)
(Достопочтенный Ануруддха
беседует со своей бывшей женой-божеством) |
|
СН
9.7 Нагадатта сутта - Нагадатта
(перевод: SV)
(Божество критикует монаха
за слишком тесные связи с мирянами) |
|
СН
9.8 Кулагхарани сутта - Хозяйка дома
(перевод: SV)
(Схожая по смыслу, но не
содержанию, сутта с предыдущей) |
|
СН
9.9 Вадджипутта сутта - Вадджийский
принц (перевод: SV)
(Монах впадает в уныние
при слушании звуков праздника, доносящихся из
деревни) |
|
СН
9.10 Садджихая сутта - Декламация
(перевод: SV)
(Монах часто декламировал
по памяти Дхамму, но, когда стал арахантом, перестал
это делать) |
|
СН
9.11 Акусала витакка сутта - Неблагие
мысли (перевод: SV)
(Божество объясняет монаху
правильный путь практики) |
|
СН
9.12 Мадджханхика сутта - Полдень
(перевод: SV)
(Божество пугается шума
леса, но не монах) |
|
СН
9.13 Пакатиндрия сутта - Слабые в сдерживании
органов чувств (перевод: SV)
(Божество критикует ленивых,
беспечных монахов) |
|
СН
9.14 Гандхаттхена сутта - Вор аромата
(перевод: SV)
(Божество критикует монаха
за то, что тот пристрастился к приятным запахам) |
|
| | |
|
|