Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Подлинность ранних буддийских текстов
Брахмали, Суджато

:: 3 ::

 
редакция перевода: 13.01.2020
Перевод с английского: SV

источник:
The Authenticity of the Early Buddhist Texts
www.ocbs.org

Глава 3. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

3.1.1 Введение

РБТ представляют собой различающиеся редакции одного и того же корпуса текстов, поскольку они происходят из периода, когда буддизм ещё не был разделён на школы. С тех пор РБТ сохранились, по существу, в том же самом виде.


У нас есть РБТ от самых разных древних буддийских школ Индии, включая Махавихару (современную Тхераваду) Шри-Ланки, Дхармагуптаку, Махасангхику, Махишасаку, Муласарвастиваду, Сарвастиваду, и других, неопределённых1. Сто лет детального исследования последовательно показало, что по сути эти тексты идентичны в доктрине вне зависимости от линии передачи [19, 98].
Великий бельгийский учёный Этьен Ламотт пишет [20, 156]: «Однако, за исключением махаянских вставок Экоттары, которые легко выявляются, расхождения в вопросе [между Никаями и Агамами] едва ли влияют на метод выражения или на расположение тем. Доктринальная основа никай и агам поразительно одинакова».
Это разительно отличается от не-РБТ.
Основные факты были открыты в 19 веке. В 1859 году Самуэль Биль опубликовал построчное сравнение переведённой палийской патимоккхи и пратимокши Дхармагуптаки на китайском, показав практически идентичное содержимое. Он отмечал [11, 26]: «... похоже, следует сделать вывод об идентичности правил в обоих случаях». В 1882 году Биль описал детальные соответствия между суттами на китайском и пали [10, ch. 2]. Он точно предсказал, что [10, XIII] “когда Виная и собрания Агам будут тщательно изучены, я не сомневаюсь, что мы обнаружим большинство, если не все палийские сутты на китайском».
За этой первопроходческой работой последовали труды Анесаки [9, 1-149], Аканумы [1], Йинь Шуна [33] [34], Тат Мин Чау [14], а также многих других учёных. Находки Биля в плане патимоккх были подтверждены в 1928 году японским учёным Рьюзаном Нашимото [24] и опять-таки, очевидно, независимо, в 1955 году В. Пачоу. Оба исследования показали, что все существующие редакции патимоккхи, всего которых насчитывается около 20 текстов от, как минимум, 7 разных школ2, очень схожи в своём содержимом, за исключением наиболее незначительной категории правил, известной как секхии [25].
Недавно в своём детальном и исчерпывающем труде «Comparative Study of the Majjhima Nikaya» Аналайо показал, что все важнейшие аспекты ранней буддийской доктрины одинаковы во всех существующих текстовых линиях передачи сутт Мадджхима Никаи [2, 891]. Среди аналогов палийских сутт Мадджхима Никаи – наиболее важного из-за своей полноты текстового источника — есть сохранившиеся на китайском тексты cарвастивадинской Мадхъяма Агамы. Линии Сарвастивады и Тхеравады отделились примерно во времена прозелитических миссий Ашоки3. Это означает, что эти тексты должны были передаваться раздельно на протяжении почти 2300 лет, учитывая период раздельной устной традиции передачи, длившейся несколько веков. И тем не менее, доктринальное содержимое для всех тем и смыслов идентично4. Это говорит о том, насколько консервативными и осторожными были конкретные школы в сохранении РБТ.
Более того, это консерватизм должен был быть унаследован от более объединённой — как географически, так и доктринально — формы буддизма, существовавшей до Ашоки. Нет причин считать, что разные школы были консервативными в сохранении своих канонических текстов, только если сами до раскола были консервативными. Сравнительный анализ показывает, что основной доктринальный материал РБТ надёжно передавался почти 2300 лет, а потому можно сделать разумный вывод, что передача была надёжной и в первые 150-200 лет буддийской истории.
В дополнение к полномасштабному изучению Мадджхима Никаи существуют и некоторые более мелкие исследования разных частей РБТ. Все они подтвердили, что все РБТ демонстрируют схожий уровень согласованности с тем, что мы обнаруживаем при сравнении Мадджхима Никаи с её аналогами. Такие исследования проводились для значительных частей Саньютта Никаи / Самъюкта Агамы [13] [16], до меньшей степени для Дигха Никаи5.
Однако следует проявлять осторожность с Экоттара Агамой6, которая номинально соответствует палийской Ангуттара Никае. Хотя и в той и другой имеются важные структурные элементы, содержимое часто весьма разнится [26]. Экоттара — текст очень изменчивый и внутренне противоречивый, вероятно является незаконченным черновиком. Учёные сходятся во мнении, что он включает в себя прото-махаянские вставки [20, 154, 156] [32, 6], и тем самым показывает более позднюю датировку своего создания по сравнению с другими РБТ.
Такая высокая степень соответствия между РБТ разных линий передачи отсутствует у каких-либо иных текстов огромного буддийского собрания7. Даже в самых стилистически старых частях Кхуддака Никаи, таких как Суттанипата [7] [8], Удана [3] [6], Дхаммапада [5] [12] [27, VIII], имеется существенное расхождение между школами. Это несмотря на факт, что у данных текстов есть общее ядро, которое обнаруживается в разных традициях. Такие тексты, как Абхидхамма, несмотря на небольшое общее ядро [18, 37, 39, 45, 124] демонстрируют ещё большее расхождение [17, 151] [18, 120] [20, 180]. Однако среди всех буддийских текстов подавляющее большинство тех или иных из них существуют только в конкретной школе и не имеют аналогов.


Литература

[1] Akanuma, C. The Comparative Catalogue of Chinese Agamas & Pali Nikayas. Hajinkaku-Shobo, 1958.
[2] Analayo. A Comparative Study of the Majjhima-nikaya. Dharma Drum Academic Publisher, 2011.
[3] Analayo. “The Development of the Pali Udana Collection”. In: Bukkyo Kenkyu 37 (2009), pp. 39–72.
[4] Analayo, Bhikkhu. Madhyama-agama Studies. Dharma Drum Academic Publisher, 2012.
[5] Analayo, Bhikkhu, trans. A Comparative Edition of the Dhammapada. 2007. URL: http : / / www . ancient – buddhist – texts . net / Buddhist – Texts / C3 – Comparative-Dhammapada/index.htm.
[6] Anandajoti, Bhikkhu, trans. A Comparison of the Pali Udanas and the Sanskritised Udanavarga. 2003. URL: http://www.ancient-buddhist-texts.net/ Buddhist-Texts/C2-Udana-Parallels/index.htm.
[7] Anandajoti, Bhikkhu, trans. Ratanasutta—A Comparative Edition. 2005. URL: http://www.ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/C1-Ratanasutta.
[8] Anandajoti, Bhikkhu, trans. The Uraga Verses and their Parallels; Part 2. 2004. URL: http://www.ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/C4-UragaVerses/index.htm.
[9] Anesaki, Masaharu. The Four Buddhist Agamas in Chinese: a concordance of their parts and of the corresponding counterparts in the Pali Nikayas. Kelly and Walsh, 1908.
[10] Beal, Samuel. Abstract of Four Lectures On Buddhist Literature in China. BiblioLife, 2010. URL: http://archive.org/details/cu31924023158607.
[11] Beal, Samuel. Buddhism in China. Society for Promoting Christian Knowledge, 1884. URL: http://archive.org/details/buddhisminchina00commgoog.
[12] Beal, Samuel, trans. Textsfrom the Chinese Canon, Commonly Known as Dhammapada, with Accompanying Narratives. Trubner and Co., 1878. URL: http:// archive.org/details/textsfrombuddhis00beal.
[13] Bingenheimer, Marcus, trans. A Digital Comparative Edition and Partial Translation of the Shorter Chinese Samyukta Agama (T.100). 2011. URL: http: //buddhistinformatics.ddbc.edu.tw/BZA/.
[14] Chau, Thich Minh. The Chinese Madhyama Agama and the Pali Majjhima Nikaya: A Comparative Study. Saigon Institute of Higher Buddhist Studies, 1964.
[15] Cheng, Jianhua, trans. A Critical Translation of Fan Dong Jing, the Chinese Version of Brahmajala Sutra. URL: http://www.docin.com/p-22757008.html.
[16] Choong, Mun-keat. The Fundamental Teachings of Early Buddhism: A Comparative Study Based on the Sutranga Portion of the Pali Samyutta-Nikaya and the Chinese Samyuktagama. Harrassowitz, 2000.
[17] Frauwallner, E. The Earliest Vinaya and the Beginnings of Buddhist Literature. Serie Orientale Roma. Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1956.
[18] Frauwallner, E., Kidd, S.F., and Steinkellner, E. Studies in Abhidharma Literature and the Origins of Buddhist Philosophical Systems. SUNY Series in Indian Thought. State University of New York Press, 1995.
[19] Gombrich, Richard. What the Buddha Thought. Oxford Centre for Buddhist Studies monographs. Equinox, 2009.
[20] Lamotte, Etienne. History of Indian Buddhism: From the Origins to the Saka Era. Publications de l’Institut orientaliste de Louvain. Universite catholique de Louvain, Institut orientaliste, 1988.
[21] MacQueen, G. “A Study of the Sramanyaphala-Sutra”. In: Freiburger Beitrage zur Indologie. Freiburger Beitrage zur Indologie v. 21. Harrassowitz, 1988.
[22] Meisig, K. Das Sramanyaphala-sutra. Freiburger Beitrage zur Indologie. Otto Harrassowitz, 1987.
[23] Meisig, K. Das Sutra von den vier Standen: Das Agganna-Sutta im Licht seiner chinesischen Parallelen. Freiburger Beitrage zur Indologie. Otto Harrassowitz, 1988.
[24] Nishimot, Ryuzan. “Rajuyaku Juju Bikuni Haradaimokusha Kaihon no Shutsugen narabini Shobu So-Ni Kaihon no Taisho Kenkyu”. In: Otani Gakuho 9.2 (May 1928), pp. 27–60.
[25] Pachow, W. A Comparative Study of the Pratimoksha: On the Basis of its Chinese, Tibetan, Sanskrit and Pali Versions. Motilal Banarsidass, 2000.
[26] Pasadika, Bhikkhu and Huyen-Vi, Thich, trans. Ekottaragama. 2013. URL: http://suttacentral.net/ea.
[27] Shukla, N.S., ed. The Buddhist Hybrid Sanskrit Dharmapada. Kashi Prasad Jayaswal Research institute, Patna, 1979.
[28] Stache-Rosen, V. and Mittal, K. Dogmatische Begriffsreihen im alteren Buddhismus II: Das Sangitisutra und sein Kommentar Sangitiparyaya. Teil 1. Sanskrittexte aus den Turfanfunden pt. 1. Akademie-Verlag, 1968.
[29] Vetter, Tilmann. “Zwei schwierige Stellen im Mahanidanasutta, Zur Qualitat der Uberlieferung im Pali-Kanon”. In: Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudasiens und Archiv fur Indische Philosophie 38 (1994), pp. 137–160.
[30] Waldschmidt, E. “Das Mahaparinirvanasutra”. In: Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Akademie Verlag, 1950, pp. 101–303. URL: http://www.jstor.org/discover/10.2307/410739?uid=3737536&uid= 2&uid=4&sid=21102106443137.
[31] Waldschmidt, E. “Das Mahaparinirvanasutra”. In: Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Akademie Verlag, 1951, pp. 304–523. URL: http://www.jstor.org/discover/10.2307/410739?uid=3737536&uid= 2&uid=4&sid=21102106443137.
[32] Warder, A.K. Indian Buddhism. Buddhism Series. Motilal Banarsidass, 2000.
[33] Yinshun. “Za-ahan-jing Bulei zhi Zhengbian [Re-edition of the Grouped Structure of SA]”. In: Za-ahan Jing-Lun Huibian [Combined Edition of Sutra and Sastra of Sa?yuktagama]. Vol. I. Zhengwen Chubanshe, 1991, pp. 1–74.
[34] Yinshun. “Za-ahan-jing Han-Ba duizhaobiao [A Comparative Table of SA to the Pali texts]”. In: FSA (Foguang Tripitaka). Vol. 4. 1983, pp. 3–72.

3.1.2 Сравнения с Махасангхикой

РБТ наличествовали у старейших буддийских школ, а потому происходят из периода раннего единого буддизма.

Первый доктринальный раскол буддийской монашеской общины произошёл между Стхавирами и Махасангхиками. Поскольку это был первый раскол, некоторые учёные, например, Эдвард Конзе и А.К. Вардер предположили, что материал, который относился к обеим этим группам, должен считаться наиболее аутентичным8.
Мы не согласны с этим критерием, поскольку, как спорил Фрауваллнер, «основание общин и возникновение догматических школ — это две весьма разные вещи» [4, 38]. Расхождение текстовой линии передачи может произойти по ряду причин и помимо школьной обособленности. Наиболее частым случаем является географическая изоляция. Тексты палийской школы были отделены от кашмирских Сарвастивадинов и гандхарских Дхармагуптаков по меньшей мере также долго по времени, как и от Махасангхиков [11, 156-157]. Однако физическая отдалённость была ещё больше — порядка 3000 км.
И всё же, хотя раскол между Стхавирами и Махасангхиками был первым расколом, мотивированным доктринальными различиями, стоило бы рассмотреть общий для них обоих материал. Это исследование затруднено тем фактом, что сделано очень мало изучений раннего материала Махасангхиков. Поэтому нереально настаивать на том, что только общий материал двух школ можно принимать как аутентичный. Тем не менее, если судить по их версии Первого Собора9 и другим свидетельствам, Махасангхика имела свою версию РБТ, а характерная для Махасангхики литература появилась уже позже. Более того, Махасангхики известны за свою исключительную консервативность, особенно в ряде отношений, например, в отрицании канонических текстов, которые были включены в Канон другими школами10.
Известные сходства между РБТ Махасангхиков и тех других школ состоят в следующем:

1. Патимоккха Махасангхики в сущности одинакова со всеми другими дошедших до наших дней патимоккхами [6].

2. Материал канонической Винаи, выходящий за рамки патимоккхи, а также его разъяснение, в целом совпадает по содержимому во всех школах [4, 2-4], хотя в Махасангхике текст структурирован сильно иначе [2].

3. Виная Локоттаравадинов, ветви Махасангхиков, которая частично сохранилась на гибридном санскрите, содержит ряд общих фрагментов с другими ранними собраниями, особенно с первым посвящением в бхиккхуни [10].

4. Описание Махасангхикой Первого Собора приводит названия четырёх собраний (Агам), которые соответствуют первым четырём палийским Никаям, а также указывает на некоторое содержимое её Самъюкта Агамы. Приводятся названия всех разделов патимоккхи, а также других элементов Винаи и класс нарушений тхуллаччая [6, 22] [12, 275-277].

5. Фрагменты сутр Махапаринирвана и Чамги (на пали — Чанки) Махасангхики были обнаружены в манускриптах, датируемых 3-4 веком нашей эры [1].

6. Махавасту — текст Махасангхики, повествующий о жизни Будды, главным образом в форме легенды. Несмотря на разъяснения, которых нет в РБТ, здесь делаются частые ссылки на ранние буддийские доктрины. Также Махавасту содержит несколько десятков сутт, строф, фрагментов в несколько отличающейся от РБТ форме [7, ch. 2].

7. Школу, которой принадлежит Экоттара Агама, сохранившаяся на китайском, определить проблематично, хотя некоторые учёные осторожно предположили, что она относится к Махасангхике. В любом случае, хотя текст изменчивый и противоречивый — как сам по себе, так и в сравнении с РБТ в целом, и содержит много материала из не-РБТ литературы, например, прото-махаянские идеи [5, 54, 156], большая часть доктрины и многие тексты схожи с другими РБТ.

8. Шалистамба сутра — ранняя махаянская сутра, которая, как посчитал Рит, происходит от школы Махасангхиков [9]. Сутра содержит много фраз и идей о зависимом возникновении, которые присутствуют с теми же терминами во всех РБТ, хотя сутра развивает эти идеи по-новому [8, 27-28]. Это также показывает, что у Махасангхиков была своя версия РБТ, которая по сути была одинаковой с РБТ других школ.


Литература

[1] Braarvig, Jens et al., eds. Buddhist manuscripts of the Schoyen collection vol. I. Hermes Academic Publishing, 2000. URL: http : / / www . hermesac . no / Prospect_Hermes_100806.pdf.
[2] Clarke, Shayne. “Vinaya Matrka—Mother of the Monastic Codes, or Just Another Set of Lists? A Response to Frauwallner’s Handling of the Mahasanghika Vinaya”. In: Indo-Iranian Journal 47 (2004), pp. 77–120.
[3] Conze, Edward. Thirty Years of Buddhist Studies. 1967. URL: http://lirs.ru/ lib/conze/Thirty_Years_of_Buddhist_studies,Conze,1967,incomplete, 300dpi.pdf.
[4] Frauwallner, E. The Earliest Vinaya and the Beginnings of Buddhist Literature. Serie Orientale Roma. Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1956.
[5] Lamotte Etienne. History of Indian Buddhism: From the Origins to the Saka Era. Publications de l’Institut orientaliste de Louvain. Universite catholique de Louvain, Institut orientaliste, 1988.
[6] Pachow, W. A Comparative Study of the Pratimoksha: On the Basis of its Chinese, Tibetan, Sanskrit and Pali Versions. Motilal Banarsidass, 2000.
[7] Rahula, Bhikkhu Telwatte. A Critical Study of the Mahavastu. Motilal Banarsidass, 1978.
[8] Reat, Noble Ross. “The Historical Buddha and his Teachings”. In: Encyclopedia of Indian Philosophy. Ed. by Potter, Karl H. Vol. VII: Abhidharma Buddhism to 150 AD. Motilal Banarsidass, 1996, pp. 3–57.
[9] Reat, Noble Ross, trans. The Salistamba Sutra. Motilal Banarsidass, 1993.
[10] Roth, Gustav, trans. Bhiksuni-vinaya: manual of discipline for Buddhist nuns. Bhotadesiya-Samskrta-granthamala. K.P. Jayaswal Research Institute, 1970.
[11] Sujato, Bhikkhu. Sects & Sectarianism. Santipada, 2007. URL: http://santifm. org/santipada/2010/sects-sectarianism/.
[12] Suzuki, Teitaro. “The First Buddhist Council”. In: The Monist XIV (1904). URL: http://www.sacred-texts.com/journals/mon/1stbudcn.htm.
[13] Warder, A.K. Indian Buddhism. Buddhism Series. Motilal Banarsidass, 2000.

3.1.3 Поздние заимствования

Схожести между РБТ не могут быть результатом позднего заимствования, поскольку известные случаи позднего заимствования не показывают тех глубоких и согласующихся сходств, которые обнаруживаются в разных рецензиях РБТ.

Шопен предполагает, что одинаковое для РБТ содержимое может являться предметом позднего заимствования, выравнивания, стандартизации [9, 80]. Однако, как недавно показал Аналайо, для этого нет свидетельств [1, 225-233]. В то же время, многие свидетельства указывают на обратное. Более того, тезис об общей единой основе более естественен и более силён как аргумент по сравнению с идеей о позднем заимствовании.
Вайн привёл некоторые частные примеры того, где позднее заимствование крайне маловероятно, особенно где случайные детали, как было обнаружено, являются идентичными даже в совершенно разных типах текстов, или где общий материал, хоть и не связанный с каким-либо элементом буддийской доктрины, противоречит привычному изложению сутты [10, 59-65]. Однако аргумент против позднего заимствования не ограничивается лишь несколькими примерами.
Возьмём Винаю. Здесь у нас есть чётко разграниченный текст, где патимоккха однозначно старее, чем материал вибханги, строящийся вокруг неё [3, 143] [5, 68-69] [7, XVI-XX] [8, 3]. Патимоккха практически идентична во всех школах [8], тогда как материал вибханги существенно различается [5, 66] [6, 165]. Если тезис о позднем заимствовании действителен, то вряд ли можно было бы обнаружить такое расхождение в стандартизации между патимоккхой и вибхангой. Таким образом подтверждается тезис об «общем источнике».
Это является не только чертой Винаи, но применимо к любому буддийскому тексту, доступному для сопоставления. В качестве ещё одного примера можно отметить, что Абхидхаммы разных школ расходятся куда сильнее, чем РБТ, но в них есть общее — а именно, цитируемые из РБТ фрагменты [4, 19].
Более того, у нас есть множество примеров реального заимствования среди не-РБТ и эти примеры весьма отличаются от текстов-аналогов среди РБТ. Например, легенда о Будде показывает множество признаков общих заимствований между школами, но это заимствование идей, эпизодов, мотивов, а не масштабного костяка тысяч практически идентичных текстов, который бы потребовался для объяснения существования РБТ при аргументе о заимствовании.
Похожим образом Джатаки и другие буддийские истории часто заимствуют из других традиций, но в итоге эти схожести весьма отличаются от схожестей между РБТ.
В мире философии также обнаруживается заимствование. Например, такие ключевые идеи Абхидхаммы как свабхава/сабхава, свалакшана/салаккхана, саманьялакшана/саманнялаккхана присутствуют в палийских, сарвастивадинских и иных системах Абхидхаммы и определяются схожим образом11. И всё же тексты и философии, в которых встречаются эти термины, сильно отличаются в зависимости от школы.
Таким образом, у нас есть множество хорошо известных примеров позднего заимствования между школами и все результаты таких заимствований сильно отличаются от единообразия разных РБТ.

Литература

[1] Analayo. “The Historical Value of the Pali Discourses”. In: Indo-Iranian Journal 55 (2012), pp. 223–253.
[2] Dhammajoti, K.L. Sarvastivada Abhidharma. Centre for Buddhist Studies, 2002.
[3] Frauwallner, E. The Earliest Vinaya and the Beginnings of Buddhist Literature. Serie Orientale Roma. Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1956.
[4] Frauwallner, E., Kidd, S.F., and Steinkellner, E. Studies in Abhidharma Literature and the Origins of Buddhist Philosophical Systems. SUNY Series in Indian Thought. State University of New York Press, 1995.
[5] Hinuber, Oskar Von. Selected papers on Pali studies. The Pali Text Society, 1994.
[6] Lamotte, Etienne. History of Indian Buddhism: From the Origins to the Saka Era. Publications de l’Institut orientaliste de Louvain. Universite catholique de Louvain, Institut orientaliste, 1988.
[7] Oldenberg, H., ed. Vinaya Pitaka. Pali Text Society, 1879–1883.
[8] Pachow, W. A Comparative Study of the Pratimoksha: On the Basis of its Chinese, Tibetan, Sanskrit and Pali Versions. Motilal Banarsidass, 2000.
[9] Schopen, Gregory. Bones, Stones, and Buddhist Monks. University of Hawai’i Press, 1997.
[10] Wynee, Alexander. “The Historical Authenticity of Early Buddhist Literature”. In: Vienna Journal of South Asian Studies XLIX (2005), pp. 35–70. URL: http://www.ocbs.org/images/stories/awynne2005wzks.pdf.


3.2. НАДЁЖНОСТЬ УСТНОЙ ТРАДИЦИИ

Имеются веские свидетельства того, что устная традиция, развивавшаяся в буддизме, была очень надёжной.

В течение нескольких сотен лет, начиная со времени, разделившего линии передачи, возникшие во времена Ашоки, и вплоть до момента, когда тексты были записаны, РБТ передавались устно разными линиями передачи текстов. Сравнительные анализы показали, что эта устная передача была очень надёжной и коренной доктринальный материал по сути не изменился. Как так вышло, учитывая то, что мы знаем о ненадёжности памяти? В индийской культуре были шаблоны для очень надёжного сохранения текста через устную передачу. Известно, что Ригведа и другие ведические тексты передавались устно — то есть, по памяти, – с предельной точностью в течение двух тысяч лет [5, 102] [8, 240].
В своём сравнительном анализе Мадджхима Никаи Аналайо рассуждает на тему влияния на тексты устной передачи и делает следующий вывод: «В то же время, хотя мой сравнительный анализ аналогов сутт Мадджхима Никаи мог нарисовать совершенно новую картину раннего буддизма, он подтверждает [сходство] сути, при наличии некоторого расхождения в деталях». [2, 891].
В области устной литературы имеется разница между текстами, заученными дословно, как в буддийской и ведической традиции, и теми, что служат стартовыми площадками для рассказов, как устные фольклорные традиции. В последнем случае тексты подвержены естественной эволюции и варьированию; подразумевалось, что они будут адаптированы для рассказчика и ситуации [2, 17]. Такие тексты, как пишет Ольденберг, также обнаруживаются и в буддийской литературе, особенно в Джатаках Кхуддака Никаи [7, 19, 23]. Однако первый тип — кодифицированные и зафиксированные тексты — предназначались для сохранения в точном виде, как в случае с РБТ. [9]12.
Индийская устная культура разработала несколько методов для того, чтобы этого достичь. Такие методы пронизывают каждый аспект РБТ и включают [2, 11-17]:

1. Повторения слов, фраз, фрагментов, целых сутт.
2. Стандартизация слов, фраз, фрагментов.
3. Использование синонимов.
4. Использования принципа «воскирования слога» [1].
5. Звуковые схожести.
6. Последовательность сутт или других текстовых единиц [6, par. 21].
7. Структуры форм, особенно ABA13.
8. «Сводка» и «изложение», которые являются стандартной чертой обучения в индийской устной передаче.
9. Обрамление нарратива для задания ограничивающих рамок и предания излагаемому материалу контекста.
10. Сводка учений в прозе в виде стиха (особенно в Ангуттаре).
12. Метафоры (обычно в структуре ABA).
13. Пронумерованные списки.
14. Групповые перечни [1, 366].


Литература

[1] Allon, Mark. Style and Function: A Study of the Dominant Stylistic Features of the Prose Portions of Pali Canonical Sutta Texts and Their Mnemonic Function. Studia Philologica Buddhica: Monographs Series. International Institute for Buddhist Studies of the International College for Advanced Buddhist Studies, 1997.
[2] Analayo. A Comparative Study of the Majjhima-nikaya. Dharma Drum Academic Publisher, 2011.
[3] Analayo. “The Brahmajala and the Early Buddhist Oral Tradition”. In: Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University (ARIRIAB). Vol. XVII. 2014, forthcoming.
[4] Cousins, Lance. “Pali Oral Literature”. In: Buddhist Studies Ancient and Modern. Curzon Press, 1983, pp. 1–11.
[5] Gombrich, Richard. What the Buddha Thought. Oxford Centre for Buddhist Studies monographs. Equinox, 2009.
[6] Hinuber, Oskar Von. A Handbook of Pali Literature. Indian philology and South Asian studies. Walter de Gruyter, 2000.
[7] Oldenberg, H. “The Prose-and-Verse Type of Narrative and the Jatakas”. In: Journal of the Pali Text Society VI (1908–12), pp. 19–50.
[8] Scharfe, H. Handbook of Oriental Studies. V. 16. Brill, 2002.
[9] Wynne, Alexander. “The Oral Transmission of the Early Buddhist Literature”. In: Journal of the International Association of Buddhist Studies 27.1 (2004), pp. 97–127. URL: http://archiv.ub.uni- heidelberg.de/ojs/index.php/ jiabs/article/view/8945/2838.


3.3. ДЕМОКРАТИЯ КОНСЕРВАТИЗМА

Структура буддийской Сангхи, которая была охранителем текстов, в своей основе поддерживает консерватизм в отношении сохранения учений. .

В отличие от большинства религиозных организаций, в Сангхе традиционно не было чёткой и утверждённой иерархии, и после Будды никогда не было личности, наделённой наивысшим авторитетом, единственного могущественного арбитра14. Напротив, Сангха была децентрализованной и тексты передавались посредством групповой декламации (сангити). Этот метод рекомендовался самими РБТ для сохранения учений15.
Это означает, что не было личности или группы внутри Сангхи, которая могла бы иметь большое влияние на содержимое текстов [2, 26-27] [3, 20] [4, 254]. Таким образом, не могло быть так, чтобы доктринальное ядро РБТ было бы умышленно изменено [1, 888].
Расхождения между версиями текстов, как правило, проистекают из редакторского выбора организации и структуры текстов, а также, изредка, из-за незначительных ошибок, возникавших при устной передаче [1, 890]. Доктринальное развитие, напротив, происходило посредством сочинения новых текстов и интерпретаций, а не за счёт намеренного изменения РБТ.

Литература

[1] Analayo. A Comparative Study of the Majjhima-nikaya. Dharma Drum Academic Publisher, 2011.
[2] Gombrich, Richard. “How the Mahayana Began”. In: Buddhist Forum ? (2012), pp. 21–30. URL: http : / / www . shin – ibs . edu / documents / bForum / v1/01Gombrich.pdf.
[3] Gombrich, Richard. Theravada Buddhism: A Social History from Ancient Benares to Modern Colombo. The Library of Religious Beliefs and Practices Series. Routledge & Kegan Paul, 2006.
[4] McMahan, David. “Orality, Writing, and Authority in South Asian Buddhism: Visionary Literature and the Struggle for Legitimacy in the Mahayana”. In: History of Religions 37 (1998), pp. 249–274. URL: http://ccbs.ntu. edu.tw/FULLTEXT/JR-EPT/mc.htm.


3.4. О ВОСПОЛНЕНИИ

Два фрагмента в Винае, которые дают указания о том, как «восполнить» тексты, приводились в качестве свидетельств ненадёжности традиций, однако эти фрагменты относятся к стандартизации деталей обстановки, а не доктринального содержимого.

В Винае есть пара фрагментов, которые дают указания, как добавлять недостающий материал16. Например, если неизвестно, в каком городе произносилась сутта, нужно сказать, что она произносилась в одном из шести великих городов, упомянутых в РБТ.
Это подтверждает всего лишь то, что уже было известно буддологам: многие второстепенные детали в текстах происходили от искусственной стандартизации. Такие второстепенные детали, обрамляющее повествование, добавлялись во всех случаях после того, как произносилась сутта [2, 22].
Традицией подтверждается, что во время Первого Собора Махакассапа спрашивал Ананду о месте, тематическом предмете, протагонисте и истории каждой сутты. Эти вопросы были бы излишни, если бы сутты уже содержали повествовательный материал. К сути текста новый материал не добавлялся17.
Целью добавления данного материала было сохранение текста путём создания сосуда, который даровал бы тексту чёткую и конкретную идентичность [4]. Репрезентация этого процесса Шопеном представлена неверно [3, 395-407].

Литература

[1] Analayo. A Comparative Study of the Majjhima-nikaya. Dharma Drum Academic Publisher, 2011.
[2] Gombrich, Richard. “How the Mahayana Began”. In: Buddhist Forum I (2012), pp. 21–30. URL http : / / www . shin – ibs . edu / documents / bForum / v1/01Gombrich.pdf.
[3] Schopen, Gregory. Buddhist Monks and Business Matters: Still More Papers on Monastic Buddhism in India. Studies in the Buddhist Tradition. University of Hawai’i Press, 2004.
[4] Sujato, Bhikkhu. Concerning baskets. 26 December 2012. URL: http : / / sujato.wordpress.com/2012/12/26/concerning-baskets/.


3.5. ВОЗРАСТ ПАЛИ

Пали очень близок к языку, на котором разговаривал исторический Будда, и вряд ли есть какие-то свидетельства лингвистической разницы между ними, которая могла бы отразиться на смысле текстов.

Первые поколения индологов соглашались с утверждением традиционалистов-тхеравадинов о том, что пали был языком Будды. Относительно недавние лингвистические исследования показали, однако, что пали является отчасти искусственным языком, созданным через какое-то время после Будды [3, 140]. Однако различия между пали и исторически датируемым языком на колоннах Ашоки являются не более чем незначительными фонетическими изменениями, которые редко, если вообще когда-либо, влияли на смысл содержимого. Вероятнее всего, схожая тесная связь была и между собственным диалектом исторического Будды и языком пали [2, 194] [9, 11]18.
Кроме того, сам Будда мог использовать разные диалекты в зависимости от того, где он путешествовал [2, 190-191] [5, 99] и это вне всяких сомнений делали его ученики: в действительности их даже побуждали к тому, чтобы они говорили каждый на своём диалекте19. По мере распространения буддизма по северной Индии это расходящееся использование языка со временем должно было привести к потребности в стандартизации, что, возможно, и объясняет введение и развитие языка пали. В качестве иного или, наверное, даже дополнительного аргумента, можно отметить то, что пали относится к конкретному диалекту той части Индии, откуда начались путешествия в Шри-Ланку. Некоторые учёные придерживаются мнения о том, что северо-индийский диалект, который связывают с наскальными эдиктами Ашоки в Гирнаре и Бомбей-Сопаре, очень близок к пали [7, 73-74] [9,8-9]. Точный возраст пали, таким образом, не влияет на возраст содержимого РБТ.
Наконец, нет конкретных следов сингальского влияния на палийские РБТ [4, 246] [5, 102–103]. Это говорит о том, что РБТ уже имели стандартизированную форму, когда пришли на Шри-Ланку примерно во времена Ашоки, и маловероятно, что они после этого претерпели изменения. Как пишет Вайн: «Если язык Палийского канона происходит из северной Индии и не имеет существенных сингальских добавлений, то, вероятно, канон был составлен где-то в северной Индии до того, как попал в Шри-Ланку, и таким образом является источником в периоде буддизма северной Индии, предшествовавшего этому» [10]. То есть, речь идёт о временах до царя Ашоки. В отличие от этих текстов, палийские тексты, сочинённые на Шри-Ланке, показывают и сингальское и дравидское влияние [6, 6].

Литература

[1] Gombrich, Richard. What the Buddha Thought. Oxford Centre for Buddhist Studies monographs. Equinox, 2009.
[2] Hinuber, Oskar Von. “Linguistic considerations on the date of the Buddha”. In: When Did the Buddha Live?: The Controversy on the Dating of the Historical Buddha. Bibliotheca Indo-Buddhica. Sri Satguru, 1995.
[3] Hinuber, Oskar Von. “Pali as an artificial language”. In: Indologica Taurinensa 10 (1982). URL: http://www.indologica.com/volumes/vol10/vol10_ art10_hinuber.pdf.
[4] Norman, K.R. Collected Papers I. The Pali Text Society, 1990.
[5] Norman, K.R. Collected Papers VIII. The Pali Text Society, 2007.
[6] Norman, K.R. Pali Literature, Including the Canonical Literature in Prakrit and Sanskrit of all the Hinayana Schools of Buddhism. Otto Harrassowitz, 1983.
[7] Salomon, Richard. Indian Epigraphy: A Guide to the Study of Inscriptions in Sanskrit, Prakrit, and the other Indo-Aryan Languages. South Asia Research. Oxford University Press, USA, 1998.
[8] Thanissaro, Bhikkhu. The Buddhist Monastic Code. Vol. II. Thanissaro, Bhikkhu, 2002. URL: http : / / ebooks . gutenberg . us / WorldeBookLibrary . com / lib/modern/thanissaro/bmc2/ch08.html.
[9] Warder, A.K. Pali Metre. The Pali Text Society, 1967.
[10] Wynne, Alexander. How old is the Suttapitaka? The relative value of textual and epigraphical sources for the study of early Indian Buddhism. 2003. URL: http: //www.budsas.org/ebud/ebsut056.htm.


3.6. МАНУСКРИПТЫ

Самые ранние существующие индийские манускрипты включают в себя РБТ и другие буддийские тексты, происходящие либо прямиком, либо косвенно от РБТ.

Древнейшие индийские манускрипты — это гандхарские буддийские тексты из Афганистана, самый ранний из которых датируется первым веком нашей эры. [4] 20. Манускрипты содержат Дхаммападу, наставления в стихах (например, сутта о носороге), наставления в прозе (включая несколько сутт стилистически похожих на те, что входят в Саньютту и Ангуттару), а также не-РБТ тексты, такие как Аваданы, Пурвайоги, комментарии, тексты Абхидхармы.
Такой набор распределения текстов относится к периоду, следующему сразу за началом нашей эры. Многие тексты относятся к РБТ и те, что тщательно изучались, показывают близкое родство с другими РБТ21. Остальные не входят в число РБТ, а относятся к текстовому развитию, основанному непосредственно на РБТ.

Литература

[1] Braarvig Jens et al., eds. Buddhist manuscripts of the Schoyen collection vol. I. Hermes Academic Publishing, 2000. URL http : / / www . hermesac . no / Prospect_Hermes_100806.pdf.
[2] Falk, Harry. “The “Split” Collection of Kharotthi Texts”. In: Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University (ARIRIAB). Vol. XIV. 2011, pp. 13–24. URL: http : / / www . academia . edu / 3561702/split_collection.
[3] Glass, Andrew, trans. Connected Discourses in Gandhara. PhD thesis. University of Washington, 2006.
[4] Salomon, Richard. Ancient Buddhist Scrolls from Gandhara. Gandharan Buddhist Texts. University of Washington Press, 1999. URL: http://www.ebmp. org/p_abt.php.
[5] Strauch, Ingo. The Bajaur collection: A new collection of Kharotthi manuscripts. A preliminary catalogue and survey. 2008. URL: http://www.geschkult.fuberlin . de / e / indologie / bajaur / publication / strauch _ 2008 _ 1 _ 1 . pdf ? 1347696630.


3.7. МНЕНИЕ УЧЁНЫХ

Среди специалистов по раннему буддизму имеется слабый консенсус в отношении того, что РБТ по большей части являются аутентичным.

Учёные благоденствуют на несогласиях. Тем не менее, среди тех, кто специализируется в данной области, с самого начала современных исследований буддизма существовал примерный рабочий консенсус о том, что как минимум часть РБТ является аутентичной. Университетские скептики, сомневающиеся в аутентичности, практически всегда являются специалистами по позднему буддизму, и делают утверждения, выходящие за их сферу деятельности. Вот некоторые примеры мнений буддологов:

1. Руперт Гетхин: «Будучи далёкими от представления буддизма школ, эти сутты [четырёх Никай] главным образом составляют общее древнее наследие буддизма» [3, XXI] и «очень вероятно, что как минимум некоторые из этих сутт, что дошли до нас, являются древнейшими сохранившимися буддийскими текстами и содержат материал, происходящий прямиком от Будды» [3, XVIII].

2. Ричард Гомбрич: «содержимое основной части проповедей, четырёх Никай и основного корпуса монашеских правил... представляет такую самобытность, рассудок, великолепие и, самое важное, последовательность, что очень трудно увидеть в этом составную работу». Это «труд одного гения», т.е. Будды [4, 21].

3. Питер Харви также подтверждает, что «большая часть» палийского канона «должна происходить из учений [Будды]”. [5, 3]

4. Д.Ж. ДеЖонг сказал, что было бы «лицемерным» утверждать, что мы ничего не можем сказать об учениях раннего буддизма. Он считает, что «основные идеи буддизма, содержащиеся в канонических писаниях, вполне могли быть провозглашены им [т.е. Буддой], переданы и развиты его учениками и, в конечном итоге, кодифицированы в виде установленных формулировок». [6, 25]

5. Ламотт: «Буддизм нельзя объяснить, если мы не примем тот факт, что источник его происхождения — сильная личность основателя». [7 ,639]

6. Хаджима Накамура пишет, что хотя ничто нельзя однозначно приписать Готаме как исторической фигуре, некоторые фразы или выражения должны происходить от него [10, 57].

7. Ноубл Росс Рит: «Хотя палийские сутты очевидным образом гиперболизируют и мифологизируют качества и поступки Будды, в отношении его учений они имеют всевозможные проявления по большей части преданной и довольно точной записи» [11, 17]

8. А. К. Вардер утверждал, что «нет свидетельств полагать, что [разделяемые ранними школами учения] были сформулированы кем-то помимо Будды и его ближайших последователей» [14]

9. Морис Винтернитц: «Речи... которые снова и снова, в одинаковой форме повторяют слово за словом не только во многих местах палийского канона, но также и в санскритских буддийских текстах... [и] тибетском и китайском переводе, мы, вероятно, можем считать происходящими от Будды...» [15, 5]

10. Александр Вайн: «Таким образом, я согласен с Рис-Дэвидсом и несогласен с такими скептиками как Сенарт, Керн, Шопен, в отношении того, что внутренние факты ранней буддийской литературы доказывают её историческую подлинность» [16, 65].

Примеры критиков подлинности РБТ, которые являются специалистами в позднем буддизме:

1. Эдвард Конзе утверждает, что уверенные попытки европейских учёных реконструировать подлинные учения самого Будды «являются лишь догадкой». [1, 9].

2. Рональд Дэвидсон не особенно верит в то, что большая (а то и вовсе хоть какая-то) часть уцелевших буддийских манускриптов является действительно словом исторического Будды [2, 147].

3. Карен Ланг полагает, что нет способа выяснить, насколько точно канон, записанный в последнем веке перед началом нашей эры, схож с тем каноном, что есть у нас сейчас [8].

4. Коген Музино считает, что дошедшие до нас сутты могут не содержать непосредственно слов самого Будды, поскольку они не записывались по мере того, как он говорил [9, 22].

5. Джефри Самуэль говорит, что палийский канон по большей части происходит от работ Буддхагхосы и его коллег, сделанных в 5 веке нашей эры [12, 48].

6. Грегорий Шопен заявляет, что только с 5-6 веков нашей эры мы можем знать что-то определённое о содержимом канона [13, 24].

Литература

[1] Conze, Edward. Buddhism: A Short History. From Buddhism to Sufism Series. Oneworld, 2000.
[2] Davidson, R.M. Indian Esoteric Buddhism: Social History of the Tantric Movement. Motilal Banarsidass, 2004.
[3] Gethin, Rupert, trans. Sayings of the Buddha: New Translations from the Pali Nikayas. Oxford World’s Classics. Oxford University Press, 2008.
[4] Gombrich, Richard. Theravada Buddhism: A Social History from Ancient Benares to Modern Colombo. The Library of Religious Beliefs and Practices Series. Routledge & Kegan Paul, 2006.
[5] Harvey, Peter. An Introduction to Buddhism: Teachings, History and Practices. Introduction to Religion. Cambridge University Press, 1990.
[6] Jong, J.W. de. “The Beginnings of Buddhism”. In: The Eastern Buddhist 26 (1993), pp. 35–70. [7] Lamotte, Etienne. History of Indian Buddhism: From the Origins to the Saka Era. Publications de l’Institut orientaliste de Louvain. Universite catholique de Louvain, Institut orientaliste, 1988.
[8] Lang, Karen. “Pali Canon”. In: The Encyclopedia of Buddhism. Routledge, 2007.
[9] Mizuno, Kogen. Buddhist Sutras: Origin, Development, Transmission. Kosei, 1982.
[10] Nakamura, Hajime. Indian Buddhism: a survey with bibliographical notes. Intercultural Research Institute monograph series. KUFS Publication, 1980.
[11] Reat, Noble Ross. “The Historical Buddha and his Teachings”. In: Encyclopedia of Indian Philosophy. Ed. by Potter, Karl H. Vol. VII: Abhidharma Buddhism to 150 AD. Motilal Banarsidass, 1996, pp. 3–57.
[12] Samuel, G. Introducing Tibetan Buddhism. World Religions Series. Routledge, 2012.
[13] Schopen, Gregory. Bones, Stones, and Buddhist Monks. University of Hawai’i Press, 1997.
[14] Warder, A.K. Indian Buddhism. Buddhism Series. Motilal Banarsidass, 2000.
[15] Winternitz M. A History of Indian Literature. History of Indian Literature. Motilal Banarsidass, 1983. URL: http://www.scribd.com/doc/61244543/ Maurice-Winternitz-History-of-Indian-Literature-Vol-II-1933.
[16] Wynne, Alexander. “The Historical Authenticity of Early Buddhist Literature”. In: Vienna Journal of South Asian Studies XLIX (2005), pp. 35–70. URL: http://www.ocbs.org/images/stories/awynne2005wzks.pdf.


3.8. ПРОЧНОСТЬ КОНСЕНСУСА

Последние мнения учёных, процитированные выше, по большей части подтверждают заключения, сделанные первым поколением индологов.

Едва ли мы можем предоставить всю полноту мнений учёных за последние 100-150 лет. Вместо этого мы выборочно цитируем некоторых наиболее выдающихся ранних учёных в этой области и в процессе надеемся предоставить приемлемый охват мнений индологов 19 века, дабы показать, что они склоняются в сторону подтверждения подлинности РБТ.

1. В 1882 году Самуэль Биль сказал, что тексты разных школ «основаны на одной и той же традиционной записи» [1, 48].

2. В 1884 Биль говорит, что патимоккха «является самой старой и во многом самой важной из литературного материала Винаи» [2, 23]. Эту же позицию занял Рис-Дэвидс и Ольденберг в 1879 [5, introduction].

3. Биль: «Очевидно, они [тексты махаяны, особенно праджня-парамита] не могут принадлежать ранней школе или же быть частью оригинального собрания книг» [2, 38]

4. Доктор Хофрат Бюлер сказал, что палийские никаи — хорошее свидетельство для пятого или шестого века до нашей эры [8, XXI].

5. Вильгельм Гейгер: «Однако вне сомнений он [канон] содержит множество высказываний, речений, учений Учителя, в том виде, как они впечатались в память учеников в более или менее точной форме» [3, 12]

6. Ольденберг считал, что патимоккха и «фундаментальные доктрины Дхаммы» происходили из одного и того же периода, тогда как остальная Виная была более поздней [5, XXIV], и что Абхидхамма была более поздней, нежели сутта- и виная-питаки [5, X-XIII].

7. Ольденберг поддерживал идею о том, что все «версии Винаи опирались на единую базу» [5, XLVII] и говорил: «Отсюда наше мнение о раннем происхождении буддийских текстов [РБТ], основанное на внешних доказательствах, не противоречит, но согласуется с внутренней возможностью и вероятностью» [5, XXXIX-XL]

8. Пачоу, в основном ссылаясь на Ольденберга и Керна, пишет: «Всеми выдающимися учёными было признано, что Пмк [пратимокша] является одной из старейших частей буддийского канона». [6, 14] Е. Дж. Томас согласен с этим [10, 161-166].

9. Т. У. Рис-Дэвидс: «Их составление, как Винаи, так и четырёх никай (за возможным исключением добавлений)22 было завершено в течение века после смерти Будды» [9, V]

10. Т. У. Рис-Дэвидс, ссылаясь на надписи на древних ступах, имеющие такие слова как «суттантика, суттантакини, паньчанекаяика, дхаммакатхика, петаки» говорит, что эти термины составляют «окончательное доказательство существования некоторого значительного времени до даты изготовления надписей, когда буддийская литература называлась либо Питакой, либо Питаками, содержала суттанты, делилась на пять никай» [8, XI].

Рассмотрев заключения некоторых наиболее заметных учёных, похоже, очевидно, что, несмотря на разницу в деталях, многие основные догадки первого поколения индологов 19 века остаются правильными. И это несмотря на значительный прорыв и изменения в понимании из-за новых источников и более чёткого анализа. Ситуация похожа на ту, что происходит в биологии. Подобно догадкам Дарвина, которые, хоть и уточняются и изменяются, всё равно остаются рамками современной биологии, так и этот относительный консенсус выходит за границы этих общих утверждений и формирует рамки, в которых современные буддологи продолжают работу.
И, наконец, рассмотрим более специфические находки одного из известных основоположников изучения буддизма. Ниже представлена хронология палийских буддийских текстов, составленная Т. У. Рис-Дэвидсом в качестве приложения к 10 главе его книги Buddhist India [7, 188].

Хронологическая таблица буддийской литературы со времён Будды до времён царя Ашоки:

1. Обнаружены наиболее простые утверждения буддийской доктрины с использованием одинаковых слов, в параграфах или строфах, содержащиеся во всех книгах.
2. Обнаружены эпизоды с использованием одинаковых слов — в двух или более существующих книгах.
3. Силы, параяна, восьмёрки, патимоккха.
4. Дигха, Мадджхима, Ангуттара, Саньютта никаи.
5. Суттанипата, Тхера- Тхеригатхи, Уданы, Кхуддакапатха.
6. Суттавибханга, Кхандхаки.
7. Джатаки, Дхаммапады.
8. Ниддеса, Итивуттаки, Патисамбхида.
9. Пета- Вимана-ваттхи, Ападаны, Чария Питака, Буддхавамса.
10. Книги Абхидхаммы; последняя из которых — Катхаваттху; самая ранняя, вероятно, Пуггала Паннятти.

Очевидно, это использовалось в качестве простого указателя для ориентирования в материале, но не как однозначный и исчерпывающий список. В качестве отличного примера дружественных и критических дебатов, характерных для этого периода ранней индологии, можно привести тот факт, что этот список был быстро раскритикован Бимала Лоу [4, ch 1], где он указал некоторые нюансы. Однако, если допустить ограниченность такой простой иллюстрации такого сложного предмета, то можно сказать, что эта последовательность довольно неплохо отражает суть вещей. Единственное что, мы бы предложили поместить Итивуттаку и Удану, а также другие тексты, в пункт номер 5, а также указать, что Абхидхамма сочинялась одновременно с другими текстами, указанными в пунктах 6-8.

Литература

[1] Beal, Samuel. Abstract of Four Lectures On Buddhist Literature in China. BiblioLife, 2010. URL: http://archive.org/details/cu31924023158607.
[2] Beal, Samuel. Buddhism in China. Society for Promoting Christian Knowledge, 1884.URL: http://archive.org/details/buddhisminchina00commgoog.
[3] Geiger, W. and Ghosh, B. Pali literature and language. University of Calcutta, 1943.
[4] Law, B.C. A History of Pali Literature. Kegan Paul, Trench, Trubner, & Co., 1933. ISBN: 9780879685355.
[5] Oldenberg, H., ed. Vinaya Pitaka. Pali Text Society, 1879–1883.
[6] Pachow, W. A Comparative Study of the Pratimoksha: On the Basis of its Chinese, Tibetan, Sanskrit and Pali Versions. Motilal Banarsidass, 2000.
[7] Rhys Davids T.W. Buddhist India. Putnam, 1903. URL: http://fsnow.com/ text/buddhist-india/.
[8] Rhys Davids T.W., trans. Dialogues of the Buddha. Vol. I. Dialogues of the Buddha: Translated from the Pali of the Digha Nikaya. Motilal Banarsidass, 2000.
[9] Rhys Davids, T.W. and Stede, W. The Pali-English Dictionary. Asian Educational Services, 2004.
[10] Thomas, E.J. “Pre-Pali terms in the Patimokkha”. In: Festschrift Moriz Winternitz. Otto Harrassowitz, 1933, pp. 161–166.



      (далее)

страница 3 / 7



1 Единственный полный набор РБТ — это палийская версия Махавихары. От других школ до наших дней дошли РБТ разной степени завершённости, начиная от основных текстов Сарвастивады до нескольких разрозненных сутт и Винаи Махасангхики. В случае с Махасангхикой ситуация сильно бы изменилась, если бы было доказано, что Экоттара Агама в китайском переводе принадлежит этой школе.

2 Трудно быть точным в этом вопросе, так как некоторые тексты являются неполными. Кроме текстов, рассмотренных Нишимото и Пачоу, есть несколько санскритских патимоккх, главным образом школ Сарвастивады и Махасангхики, а также некоторые китайские тексты. Кроме того, иногда имеются также различия между патимоккхами и вибхангами, даже для одной и той же Винаи. Учитывая каждое текстовое свидетельство в качестве отдельного источника, Суджато сделал сравнительную таблицу Винай на сайте SuttaCentral, куда входит 45 текстов с примерно 14.000 отдельных правил.

3 Подробнее в разделе 5.7 о Саньчи.

4 Сделанный раннее сравнительный анализ Мадджхима Никаи Тит Мин Чау показывает то же направление [14]. См. также труд Аналайо Madhyama-agama Studies [4].

5 Доступны следующие сравнительные исследования: ДН 1 [15, 18–26], ДН 2 [21] [22], ДН 15 [29], ДН 16 [30] [31], ДН 27 [23], и ДН 33 [28, 213–217].

6 Т 125, сохранившаяся в китайском переводе.

7 Подробнее о соответствующих суттах в РБТ см. на SuttaCentral: http://suttacentral.net/

8 См. Исследование Конзе Thirty Years of Buddhist Studies, p. 9: «Там, где обнаруживаются фрагменты, в которых эти два текста, один на пали, другой на санскрите, совпадают практически слово в слово, можно предположить, что они относятся ко времени, предшествующему разделению двух школ, что произошло во время царствования Ашоки... Этот подход не может, однако, вывести нас за 340 год до н.э. с текстами сутр, поскольку их махасангхиковская версия потеряна» [3]. Также, Вардер пишет: «... общее этих двух школ [Стхавир и Махасангхиков] должно устанавливать древнейшую доступную текстовую традицию...» [13, 196].

9 См. раздел 6.1.

10 См. раздел 6.5.

11 Можно сравнить, например, основное определение Абхидхаммой термина «дхамма». Тхеравада: «они явлюятся дхаммами, так как имеют собственную внутреннюю сущность» (Аттхасалини, Тикаматика-падаваннана) (http://www.tipitaka.org/ romn/). Сарвастивада: «дхарма — это то, что несёт свою собственную характеристику» [2, 2.3.1-2].

12 Ланс Казинс, однако, считает, что ранняя буддийская устная традиция до некоторой степени характеризуется импровизацией [4]. Нам кажется это маловероятным, учитывая то, что РБТ сами ставят ударение на дословном запоминании (МН 103.5-8) и групповой декламации (ДН 29.17): «значение за значением и фразу за фразой следует повторять вместе». Групповая декламация также упоминается в ДН 33.7; Вин I 169; Вин II 185-186; Вин III 159). В этих обстоятельствах импровизация невозможна. Детализированный ответ Казинсу см. здесь [3].

13 К примеру, доктринальный фрагмент, за которым следует метафора, сопровождающаяся повторением слово в слово доктринального фрагмента.

14 См. ДН 16.2.25–26/СМПC 14.10–11 и МН 108.7–9/MА 145.

15 См. ДН 29.17, ДН 33.1.7 и МН 103.4–8.

16 Виная Махасангхики (Т1425, 497a6) и Виная Муласарвастивады (Т1451, 328c15 и T1458, 575b29). Соответствущий фрагмент в тибетской (Муласарвастивада) Виная (Dul’ba, da 39b3) переведён и рассмотрен Шопеном в книге Buddhist Monks and Business Matters [3, 395–407].

17 То, что повествовательный материал стоит особняком относительно остальной сутты также видно из некоторых лингвистических форм в нём содержащихся. Один из очевидных примеров — нарративная форма «бхиккхаво» вместо стандартной формы из сутт «бхиккхаве». Ещё пример — использование звательной формы «бхаданте» при обращении к Будде вместо привычной формы сутт - «бханте» [1, 21-22].

18 Если рассматривать промежуток в 150 лет между Буддой и временем создания надписей Ашоки, то можно сравнить это с современным английским языком и английским середины 19 века. В целом, несмотря на влияние на английский прогрессирующей глобализации, язык примерно 1850 года полностью понятен и однозначен для современного читателя.

19 МН 139.12/МА 169, Вин II 139 [8, 99–100]. См. также Гомбрича «What the Buddha Thought» [1, 146–48].

20 Ещё одно раннее собрание гандхарских текстов — это собрание Шойена [1]. Также есть ещё несколько разрозненных древних манускриптов [2] [5].

21 В своём изучении гандхарских фрагментов из главной коллекции Андрю Гласс пишет: «Традиции, со временем породившие палийские и гандхарские тексты, сохранили одинаковые формулировки в своих текстах»... «различия в следующих трёх сутрах при сравнении их с аналогами из Саньютта Никаи во всех случаях незначительные». [3, 65, 63].

22 Не совсем понятно, что значит "добавлений", но, скорее всего, речь о Кхуддака Никае или её частях, а также Паривары Виная Питаки.



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.