Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Брахманадхаммика сутта: Традиция брахманов
Снп 2.7

 
редакция текста: 10.04.2018
Перевод с английского: SV
источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017

Так я слышал1. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда некие богатые брахманы из Косалы - старые, пожилые, отягощённые годами, много прожившие, чьи дни подходят к концу - подошли к Благословенному и обменялись с ним приветствиями. После обмена приветствиями и любезностями они сели рядом и сказали Благословенному:
«Мастер Готама, видно ли в наше время брахманов, соблюдающих брахманcкую традицию древних брахманов?»
«Брахманы, в наше время не видно брахманов, соблюдающих брахманcкую традицию древних брахманов».
«Пусть Мастер Готама расскажет о брахманской традиции древних брахманов, если это не будет для него обременением».
«В таком случае, брахманы, слушайте внимательно, я буду говорить».
И те богатые брахманы ответили: «Да, почтенный». Благословенный сказал:

«[Те] риши прошлого
Себя в руках держали, были аскетичны;
Пять нитей чувственных услад отбросив,
Они практиковали ради собственного блага. (1)

Брахманы [прошлого] скота не содержали,
Как не имели слитков золота, зерна.
Своим богатством и зерном они имели изучение2.
Небесное сокровище они оберегали3. (2)

Что б ни готовили для них,
Эту еду ставили к их дверям.
Люди считали, приготовленное с верой
Быть отдано должно тем, кто её искал4. (3)

И тканями, окрашенными в разные цвета,
Постелями, жилищами [все люди те]
[Из] процветающих провинций, государств
Почтение тем брахманам выражали. (4)

Брахманы [те] неколебимы были,
Дхаммой защищены, неодолимы.
Никто никак препятствий не чинил
Возле дверей их [собственных] домов5. (5)

И сорок восемь лет они блюли
Святую жизнь невинного безбрачия.
Брахманы прошлого шли неотступно
В поисках знания и поведения. (6)

И на чужих6 брахманы не женились,
А также и жену не покупали.
Сойдясь в любви, [которая взаимна],
Они в согласии проживали вместе7. (7)

И кроме этого события,
Когда период плодородный её вышел,
Брахманы к ней уже не подходили
Ради сношения во время промежутка8. (8)

[Брахманы те] хвалили жизнь святую
Безбрачия, благого поведения,
Честности, кротости, а также и аскезы,
Терпения, мягкости, непричинения вреда. (9)

И тот, кто среди них был высочайшим -
Брахман, в старании неколебимый, -
Соития не совершал
Даже во сне. (10)

В согласии с практикой своею тренируясь,
Другие те, кто склонен к пониманию,
Безбрачия хвалили жизнь святую,
Благое поведение, терпение. (11)

И [с вежливостью] риса попросив,
Постелей, одеяний, гхи и масла,
И праведно собрав [потом] всё это,
Они свершали жертвоприношение.
Но в сделанном том жертвоприношении,
Рогатый скот они не убивали. (12)

Подобно матери, отцу и брату,
Или какой-либо иной родне,
Коровы - наилучшие друзья нам,
Так как лекарства создаются в них9. (13)

[Людям] дают они еду и силу,
[Приносят] также счастье, красоту.
Признав [коровы] эту пользу,
Они рогатый скот не убивали. (14)

С изысканными, статными телами,
Красивые и славные брахманы
Следили пристально за тем,
Что нужно делать, а что нет,
В согласии с традициями их же.
Покуда жили они в этом [самом] мире,
Народонаселение процветало в счастье. (15)

Но [после] искажение в них произошло:
Ничтожное в ничтожном [прежде] видели они10,
[И так] они смотрели на [всю] роскошь у царя,
И на украшенных богато женщин,

На колесницы с чистокровными конями,
Что славно сделаны с навесами цветными,
[Смотрели так] и на дома, жилища,
Что были созданы по правильным размерам. (17)

[Но вот затем] брахманы возжелали
Обильного богатства человека
И со стадами [целыми] к тому же,
И толпами великолепных женщин. (18)

Создав для этого [святые] гимны,
Они пришли к Оккаке11 и сказали:
«Много зерна, богатства у тебя.
Жертву сверши, сокровищ много у тебя;
Жертву сверши, [ведь] много у тебя богатства». (19)

И убеждённый [этими] брахманами
[Тот] царь, владыка колесничих,
Такие жертвоприношения совершил:
Жертву людьми и жертву лошадьми,
Саммапасу, вачапеййю, а также нираггалу.
Затем богатство дал он [тем] брахманам: (20)

Рогатый скот, постели и одежды,
И женщин, что украшены богато;
И колесницы с чистокровными конями,
Что славно сделаны с навесами цветными; (21)

А также и чудесные жилища,
Что созданы по правильным размерам.
Зерном различным [то жильё] заполнив,
Он дал брахманам [тем] своё богатство. (22)

Тогда, заполучив богатство,
Решили сохранить они его.
Попав под управление желания,
Лишь больше возросла их жажда.
Создав для этого [святые] гимны,
Они пришли к Оккаке и сказали: (23)

«Как и вода, как и земля,
Богатство, слитки и зерно,
Так и скотина для людей -
Нужные вещи для живых.
Жертву сверши, сокровищ много у тебя;
Жертву сверши, [ведь] много у тебя богатства
». (24)

[Тот] царь, владыка колесничих,
Брахманами [так] убеждённый,
Многие сотни, тысячи коров
В том жертвоприношении забил. (25)

[Хоть] не чинили они никому вреда -
Ногами или же рогами,
Коров, нежны что были как ягнята,
Дающих вёдра молока,
Схватив за рог,
Ножом тот царь убил. (26)

И тогда дэвы и отцы12,
Индра, асуры и раккхасы
«Как нечестиво!» прокричали,
Когда корову нож ударил. (27)

И прежде было три болезни:
Голод, желание и старость.
Но коль забой скота свершился,
Их девяносто восемь стало. (28)

Жестокая та нечестивость
Древним обычаем тянулась.
Существ безвинных убивали;
И праведности жертвующий лишился. (29)

Так, низменная практика [вот эта]
Идёт из древности, но осудима мудрым.
Где бы ни видели они такое,
Того, кто жертвует, люди раскритикуют. (30)

Когда утеряна была так Дхамма,
У судд и весс возникли разногласия;
У многих кхаттиев возникли разногласия;
Жена с презрением относилась к мужу. (31)

И кхаттии и родственники Брахмы,
Как и другие, защищённые их кланом,
Доктрину о рождении отринув,
Попали под контроль услады чувств». (32)

Когда так было сказано, те богаты брахманы обратились к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно, Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Мы принимаем прибежище в Благословенном, прибежище в Дхамме, и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Благословенный помнит нас как мирских последователей, принявших прибежище с этого дня и на всю жизнь».



1 См. пояснение к сутте от Дост. Бодхи.

2 Комментарий поясняет, что речь идёт об изучении священных гимнов.

3 Под "небесным сокровищем" (брахманидхи) Комментарий понимает практику развития доброжелательности (метта-бхавана). Они оберегали её тем, что постоянно практиковали.

4 Комментарий поясняет, что люди дарили еду брахманам, которые искали плоды своей веры.

5 Комментарий: "Поскольку их считали милыми, и [поскольку они] соблюдали совершенные правила поведения, люди полностью доверяли им как своим собственным родителям; поэтому никто не препятствовал этим брахманам у дверей их домов каким-либо образом, как внутри, так и снаружи, говоря: "Вам не следует входить в это место".

6 Комментарий объясняет "чужих" как представителей других индийских варн (т.е. не брахманов).

7 Комментарий: "Но прожив святой жизнью целомудрия так долго, почему они искали жену, вместо того, чтобы соблюдать целомудрие всю жизнь целиком? Потому что имели неправильное воззрение. Они имели такое воззрение: "Тот, кто не породит сына, прервёт семейную линию, и из-за этого будет мучиться в аду".

8 Комментарий поясняет, что у них не было совокупления с женой вне овуляторного периода, когда она могла забеременеть.

9 Комментарий поясняет, что речь идёт о пяти молочных продуктах, которые в том числе использовались и в качестве лекарств.

10 Комментарий объясняет, что в их восприятии произошло искажение (випалласа). Раньше они видели мирские удовольствия, такие как царская роскошь и так далее, как мелочные и незначительные (а также и страдательные) по сравнению со счастьем достигаемых ими медитативных состояний, джхан, но потом стали видеть в мирских удовольствиях счастье, а не страдание.

11 Прим. переводчика (SV): Оккака - мифический древний царь, далёкий предок Сакьев.

12 Прим. переводчика (SV): Комментарий объясняет слово "отцы" (пита) как брахм, упоминающихся здесь наряду с дэвами. Однако, не исключено, что речь идёт о петах. См. примечание о питр-локе в сноске к АН 10.177.



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.