Кхаггависана
Сутта: Рог носорога
Снп 1.3
|
|
редакция
текста: 26.10.2017
Перевод с английского: SV
источник:
Suttanipata by Bhikkhu Bodhi, 2017
|
|
Ради
живых существ дубину отложив
И никому из них вреда не причиняя,
Ты сына не желай, а друга уж - подавно.
Жить нужно одиноким, как рог у носорога1.
(1)
Привязанность
есть у того, кто узы сотворил;
А из привязанности следует страдание.
В привязанности видя [лишь] опасность,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (2)
Забота
о приятелях сердцу мила2.
С умом привязанным ты отвергаешь благо3.
Угрозу видя в близких отношениях,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (3)
Бамбук
разросшийся сплетает [сам себя] -
Так и с заботою о сыновьях и жёнах.
Точно росток бамбука, что не застревает4,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (4)
Как и в
лесу олень, который не привязан,
Идёт пастись туда, куда захочет [сам],
Так и тому, кто мудр, ищёт кто свободы,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (5)
Среди друзей
ты слышишь обращения, [просьбы],
Хоть отдыхаешь ты, стоишь иль движешься в пути.
Ища свободу, не имеет что желаний,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (6)
Среди друзей
есть игры, [есть и] наслаждения,
Любовь сильна и к сыновьям своим.
Питая неприязнь к разлуке с тем, кто дорог,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (7)
Четыре света
стороны [должны быть твоим] домом.
Лишённым неприязни и довольным тем, что есть,
Выдерживая трудности и страха не имея,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (8)
Даже монахам
некоторым трудно угодить,
Как и домохозяевам, что проживают дома.
Нисколько не волнуясь о сыновьях чужих,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (9)
Отбросив
признаки мирского человека,
Как древо ковилара, что листву теряет,
Мирские узы разрубив, герою
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (10)
Коли найдёшь
ты рассудительного друга -
Скитальца твёрдого, с хорошим поведением -
То все препятствия преодолев, ты должен
С ним проживать осознанным и удовлетворённым. (11)
Но
если не найдёшь ты рассудительного друга -
Скитальца твёрдого, с хорошим поведением -
То словно царь, завоевания что оставил5,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога6.
(12)
Мы хвалим превосходство дружбы, без сомнения:
Бывай с друзьями, что равны тебе иль лучше.
Но не найдя тех, ест кто без укора7,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (13)
Сияние
увидев [браслетов] золотых,
Умело созданы что были ювелиром,
[Услышав] бряцание их пары на руке,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога8.
(14)
С
супругой со своей я б на себя навлёк
Слова и обращений и словесных трений.
Чтоб в будущем угрозы сей не допустить,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога9.
(15)
Услады
чувств цветисты, восхитительны, милы,
Но их разнообразие возбуждает разум.
Узрев опасность в нитях наслаждений чувств10,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (16)
По
мне, это беда, несчастье и нарыв,
Болезнь, опасность, [ядовитый] дротик.
Узрев опасность в нитях наслаждений чувств11,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (17)
Жара и холод,
голод и жажда,
Жаркое солнце, ветер, слепни, змеи:
Неумолимо вытерпев всё это,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (18)
Как слон,
покинувший [слоновье] стадо,
Высокий, словно лотос, с мощною спиною,
В лесу жить может так, как сам того желает -
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (19)
Не
может быть, чтобы тот, обществу кто рад,
Сумел достичь [пусть] даже временной свободы12.
Так, обратившись к слову Родственника Солнца13,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (20)
"Преодолел
я искривление воззрений,
Достиг устойчивого курса, путь обрёл14.
Я знание пробудил, другими не ведом я":
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (21)
Без жадности,
без учинения козней,
Без жажды, очернения, невежества и пятен,
И без желаний к чему-либо во всём [целом] мире,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (22)
Товарища
порочного ты должен избегать,
Что утверждён в неправедности и ведёт к дурному.
С охотой не общайся с тем15,
активен кто16, беспечен.
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (23)
Нужно
искать учёного, того, кто знает Дхамму,
Видного17 друга с сообразительности
даром18.
Узнав полезное и устранив сомнения,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (24)
Не
обнаружив в мире удовлетворения
С игрой, усладой, наслаждением чувств;
Без интереса к ним, без украшений19,
Тому, кто истину [лишь только] говорит,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (25)
Детей
оставив, равно как супругу,
Мать и отца, зерно, родню, богатство,
Услады чувств в согласии с пределом20,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (26)
"Это
завязка21, счастья здесь немного.
Довольствования мало, больше здесь страданий.
Это крючок"22 - мыслителю,
который это знает,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (27)
Разъединив
[все] путы, словно рыба,
В [глубинах] вод что разорвала сети;
Как пламя не идёт назад на пепелище23,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (28)
Со
взором потуплённым, без блужданий24,
Ум защитив, органы чувств оберегая,
Незагрязнённому, без возбуждения страстью
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (29)
Отбросив признаки мирского человека,
Как древо париччхаттака, что [всю] листву теряет,
Оставив [дом], одевшись в жёлтые одежды25,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (30)
Не
пробуждая жажды к вкусам и не желая их,
За подаянием ходя, дома не пропуская, и не кормя других,
С умом, что не привязан к этой ли, к другой семье26,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (31)
Отбросив
пять ума препятствий27,
Развеяв умственные загрязнения все,
Отрезав злобу и влечение, не зависящим28,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (32)
Оставив
позади и удовольствие и боль,
И перед тем [оставив] радость и уныние,
Добыв спокойствие, невозмутимость чистую29,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (33)
С
усердием зарождённым высшей цели чтоб достичь,
С умом не вялым, с практикою твёрдой,
Твёрдо настойчивым, с могуществом и силой30
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (34)
Не избегая
джханы и уединения,
Всегда в согласии с учением поступая,
Исследовав опасность в существованиях разных,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (35)
Желая
жажды [полного] уничтожения,
Будучи умным, бдительным, осознанным, учёным,
Постигнув Дхамму, с рвением, и с ясною судьбой31,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (36)
Как лев,
что не тревожится средь звуков,
Как ветер, что не ловится сетями,
Как лотос, что водою не запятнан,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (37)
Как лев
- [он] царь зверей, в клыках суть его сила;
Живёт он нападением, [живёт он] одолением, -
Так и тебе, уйдя в затвор далёкий,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (38)
В
должное время следуя к освобождению добротой32,
Невозмутимостью, сорадованием, [как и] состраданием,
Вражды не вызывая у всего [этого] мира33,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (39)
Отбросив
жажду, злобу, заблуждение,
Разъединив [все] путы, [держат что в сансаре],
И не страшась исчезновения жизни34,
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (40)
За
помощью к тебе идут и с побуждением служат;
Друзей без побуждения ныне найти непросто.
Нечистые о благе собственном [лишь только] разумеют35:
Жить нужно одиноким, как рог у носорога. (41)
|
↑
|
2 |
Согласно
Комментарию (Ниддесса II 218), есть два вида приятелей (друзей):
приятель-домохозяин и приятель-бездомный (т.е. монашествующий).
Первый объясняется цитированием качеств, приведённых в АН
7.36. Второй - описанием качеств в АН
7.37, с добавлением того, что он побуждает тебя развивать
высшее нравственное поведение, четыре основы осознанности, четыре
правильных старания и т.д. (прочие из 37 факторов просветления).
Под "заботой" подразумевается то, что ты желаешь им
счастья и устранения страданий. |
↑
|
3 |
Прим.
переводчика (SV): Комментарий поясняет, что речь идёт о тройственном
благе: о благе в этой жизни, в следующих жизнях, и высшем блага
(т.е. ниббане); либо, в качестве иного объяснения - о собственном
благе, о благе другого, о благе обоих. На мой взгляд, пояснение
неточное, и речь явно идёт только о самом высшем благе, ниббане,
ради которой (уже в самом конце Пути) нужно оставить даже малейшие
виды цепляний и привязанностей. |
↑
|
4 |
Комментарий
приводит историю, в которой объясняется, что у молодого побега
бамбука нет листьев и веток, поэтому он не запутывается, не переплетается
с остальными, более старыми стволами бамбука. |
↑
|
5 |
Прим.
переводчика (SV): В англ. оригинале: "который оставил завоёванное
царство". Для ритма я упрощаю до "завоевания что оставил".
|
↑
|
6 |
Небезынтересно,
что это единственная строфа в сутте, где нет рефрена о носороге.
Эта, а также следующая строфы содержатся в Дхаммападе (под номерами
328 и 329). Однако в 329-ом стихе Дхаммапады нет строки о носороге.
Вместо этого там содержится такая фраза "…или как одинокий
слон в слоновьем лесу, ты должен в одиночестве идти своим путём". |
↑
|
7 |
Прим.
переводчика (SV): Ниддесса (один из Комментариев к Суттанипате)
объясняет, что речь идёт об отшельниках, которые добывают себе
на пропитание непозволительными и непристойными для отшельника
способами. Некоторые из таких способов описываются в ряде сутт
канона, например, в СН
28.10. |
↑
|
8 |
Комментарий
приводит историю про царя, который, наблюдая за полирующей сандаловое
дерево наложницей, отметил, что на одной руке у неё всего один
золотой браслет, а на другой два; и когда она полирует дерево,
один браслет не издаёт ни единого звука, а два других сталкиваются
и лязгают, ударяясь друг о друга. В этот момент царь понял, что
так оно и с проживанием в обществе. Когда живёшь с кем-то, постоянно
случаются "столкновения", и их не случается, если живёшь
один. Это понимание впоследствии привело его к достижению паччека-бодхи. |
↑
|
9 |
Комментарий
приводит длинную историю ещё одного царя, который покинул царство
и семью, ушёл в лес и стал паччека-буддой. |
↑
|
11 |
Прим.
переводчика (SV): Обычно этим набором слов (болезнь, дротик, нарыв,
т.д.) в суттах описываются пять совокупностей цепляния (тело,
чувство, восприятие, формации, сознание). Например см. АН
4.124. |
↑
|
12 |
Прим.
переводчика (SV): В англ. оригинале - "временного освобождения"
(пали: самайика вимутти). Комментарий поясняет, что речь идёт
о "мирских медитативных достижениях". В других суттах
Канона под "временным освобождением" тоже понимается
достижение какой-либо из четырёх джхан или четырёх бесформенных
сфер. Другими словами, строфа говорит о том, что человек, радующийся
обществу (общественной жизни, общению, т.д.) не способен достичь
джханы (эта же фраза в более развёрнутом виде содержится в МН
122). Подобные предельно строгие
утверждения в отношении достижения джханы встречаются и в других
суттах (например, АН
5.256). |
↑
|
13 |
Родственник
Солнца (адиччабандху). Это слово часто используется в Никаях как
эпитет Будды. Похоже, что Комментарий (Параматхаджотика II), относя
"аддичабандху" к имени [некоего] паччека-будды, пытается
следовать старой традиции, приписывающей [авторство] всех этих
строф [тем или иным] паччека-буддам. Однако, имеется неотвратимое
свидетельство об обратном. Ниддесса (II 234-44), хотя также считает
"адиччабандху" именем паччека-будды, цитирует каноническое
утверждение из МН 122,
которое идеально вписывается в контекст: "Ананда, не может
быть такого, чтобы монах, который наслаждается компанией… радуется
обществу, когда-либо войдёт и будет пребывать либо в освобождении
ума, которое временное и восхитительное, либо в [освобождении
ума], которое постоянное и непоколебимое". Этот факт даёт
веское основание считать, что строфа имеет отношение к самому
Будде Готаме. |
↑
|
14 |
Прим.
переводчика (SV): "Искривление воззрений" - Комментарий
поясняет, что речь идёт о 62 ложных воззрениях (см. ДН
1). Под "устойчивым курсом и обретением пути" Комментарий
понимает путь ко вступлению в поток. Схожее утверждение встречается
в ряде других сутт, например, в СН
25.10: "Он вступил на твёрдый путь правильности, вступил
в мир высших людей, вышел из мира заурядных людей. Он неспособен
совершить какой-либо поступок, из-за которого он мог бы переродиться
в аду, в мире животных или в мире страдающих духов. Он не может
умереть, не реализовав плода вступления в поток". Комментарий
приписывает авторство строфы паччека-будде, но сам факт упоминания
вступления на путь и факторов вступившего в поток говорит о том,
что фраза принадлежит секхе - Благородному ученику Будды. |
↑
|
15 |
Комментарий:
"С охотой не общайся" - не следует общаться с ним по
своей собственной воле, но если ты находишься под его управлением,
то что тут можно сделать?" |
↑
|
16 |
"Активен"
(пасута). Слово не обязательно означает пагубное качество, но
по сути означает "намереваться, сосредотачиваться [в своей
деятельности на чём-то]". Однако в данной строфе оно используется
в очевидном негативном смысле. Параматхаджотика II истолковывает
"пасута" посредством неправильных воззрений, а Ниддесса
II 250 трактует слово как сосредоточенность на чувственных удовольствиях.
|
↑
|
17 |
Комментарий:
"Того, кто наделён выдающимся [благим] телесным, словесным,
умственным действием". |
↑
|
18 |
Комментарий
(Ниддесса): "Есть три [вида] одарённых сообразительностью:
с сообразительностью в учёности, в вопрошании, в достижении. Что
такое сообразительность в учёности? Вот некий человек хорошо знает
лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения,
цитаты, истории рождения, чудесные случаи, и проявляет сообразительность,
основанную на этой учёности. Что такое сообразительность в вопрошании?
Вот некий человек проявляет сообразительность, когда его спрашивают
о значении, методе, характеристиках, условиях, возможном и невозможном.
Что такое сообразительность в достижении? Вот некий человек достиг
четырёх основ осознанности… восьмеричного пути, четырёх благородных
путей, четырёх плодов аскетической жизни, четырёх аналитических
знаний, шести сверхспособностей. Он знает значение, доктрину,
языковое выражение, и он сообразителен в отношении познанного
значения, познанной доктрины, познанного языкового выражения". |
↑
|
19 |
Оба
Комментария (Параматхаджотика II и Ниддесса) говорят здесь о двойном
типе украшений: домохозяйских украшениях и отшельнических. К первым
относятся ювелирные изделия, красивые предметы одежды и прочее;
ко вторым - всякого рода "красивости" монашеской чаши
и одеяний, а также процесс украшения непосредственно самого тела.
|
↑
|
20 |
Комментарий
не даёт внятного объяснения, и связывает "предел" с
загрязнениями, которые устраняются тем или иным из четырёх путей
(вступление в поток, однажды-возвращение, т.д.), вероятно, подразумевая,
что на уровне первых двух путей ещё наличествует некоторая жажда
к чувственным удовольствиям, а на последних двух она отсутствует.
|
↑
|
21 |
Комментарий:
"Он описывает своё собственный предмет наслаждения. Это завязка
по той причине, что живые существа становятся привязанными к этому,
точно слон, что увяз в грязи". |
↑
|
22 |
Комментарий:
"Пять нитей чувственных удовольствий подобны рыболовному
крючку, потому что они тянут человека обещанием удовольствия".
|
↑
|
23 |
Комментарий
(Ниддесса): "Пламя распространяется, не поворачивая назад,
сжигая своё топливо - траву и древесину - и точно также загрязнения
отбрасываются паччека-буддой путём вступления в поток… однажды
возвращения… не-возвращения… путём арахантства, они не возобновляются,
не возникают заново, не возвращаются". |
↑
|
24 |
Комментарий,
приводя короткую притчу, поясняет, что речь идёт практике охраны
дверей чувств - зрения в данном случае. Отшельник не смотрит всюду
по сторонам (во избежании цепляния глаза за привлекательные формы
и т.д.), но только перед собой, чтобы избегать препятствий на
пути. Следующая фраза "без блужданий" относится, однако,
уже не ко взгляду, а к стремлению отшельника путешествовать в
одиночестве, без желания найти спутника или присоединиться к какой-либо
группе. Другими словами, он не скитается здесь или там в поисках
компании. |
↑
|
25 |
Прим.
переводчика (SV): Речь идёт о монашеских одеяниях. |
↑
|
26 |
Прим.
переводчика (SV): Вся строфа, очевидно, повествует о практике
умеренности в еде. Упоминание, что монах собирает еду, не пропуская
дома, относится к одной из буддийских дополнительных аскетических
практик (дхутанга). Другими словами, монах принимает любую пищу
подряд как от зажиточных, так и от очень бедных семей. Фраза "не
кормя других", согласно Комментарию, означает, что монах
ходит собирать еду с одной единственной целью - утоления голода
и поддержания собственного тела, - а не ради того, чтобы, например,
кормить других людей. |
↑
|
27 |
Прим.
переводчика (SV): пять умственных помех (панча-ниварана). См.
СН 46.55. |
↑
|
28 |
Комментарий
поясняет, что речь идёт о независимости от воззрений и жажды. |
↑
|
29 |
Комментарий
объясняет, что речь идёт о четвёртой джхане, приводя стандартное
её описание в суттах: "с успокоением удовольствия и боли
- как и с предшествующим угасанием радости и недовольства - он
входит и пребывает в четвёртой джхане: в чистейшей невозмутимости
и осознанности, в ни-удовольствии-ни-боли". В качестве дополнительного
аргумента, Комментарий ссылается на СН
48.40, где разбирается наличие и прекращение джхановых факторов,
упоминаемых в формуле джхан. |
↑
|
30 |
Комментарий:
"С могуществом и силой: наделённый могуществом знания и телесной
силой в момент пути. Либо: "с могуществом и силой" означает,
что [он] наделён могуществом, которое состоит в силе. Имеется
в виду, что "[он] наделён могуществом прочного знания".
Этим выражением указывается, что его усердие сопровождается знанием
прозрения, он демонстрирует тщательное старание. Три строки также
можно рассматривать путём начального, срединного, высшего усердия". |
↑
|
31 |
Прим.
переводчика (SV): Для ритмики я перевожу "ясною (понятной,
уже известной) судьбой", в английском оригинале фраза звучит
чуть иначе: "зафиксированной / неизменной / непреложной судьбой".
Комментарий объясняет, что речь идёт о достижении одного из четырёх
благородных путей (путь ко вступлению в поток, к однажды-возвращению,
т.д.). Это означает, что участь этого человека однозначна и определённа
- он обязательно (в течение семи жизней максимум, если речь о
самом нижнем пути) достигнет полного просветления, ниббаны, освобождения
от бесконечной круговерти рождений и смертей. Никакие обстоятельства
во всей вселенной не могут этого изменить. См. также примечание
№14 чуть выше. |
↑
|
32 |
Комментарий
объясняет, что речь идёт о развитии брахмавихар на основе трёх
или четырёх джхан. "В должное время" означает правильную
последовательность джхановой практики, основанной на брахмавихарах:
вначале нужно войти в джхану на доброжелательности, затем выйти,
и войти уже на сострадании; после этого - выйти, и войти на сорадовании;
и затем, выйдя из этих состояний или из (без-брахмавихарной) джханы
без восторга (что есть 3-яя или 4-ая джхана), нужно развивать
невозмутимость на основе 4-ой джханы. Также Комментарий предлагает
ещё одно, альтернативное объяснение фразы "в должное время":
это тогда, когда удобно заниматься такой практикой. |
↑
|
33 |
Комментарий:
"Вражды не вызывая у всего мира" - без враждебности
ко всем существам мира в десяти направлениях". |
↑
|
34 |
Комментарий:
"Не страшась исчезновения жизни": умирание и распад
ума называются исчезновением жизни. Поскольку он отбросил привязанность
к жизни, его не страшит исчезновение жизни".
Прим. переводчика (SV): Комментарий
приводит забавную короткую историю о паччека-будде по имени
Матанга, который (как ни странно) ещё был жив в момент рождения
бодхисатты Сиддхаттхи Готамы. Он услышал от дэвов о том, что
родился будущий будда, но при этом увидел, что его собственный
срок жизни подходит к концу. Тогда он посредством психических
сил взмыл в воздух и улетел в Гималаи на гору "Великая
Пропасть", где паччека-будды достигают окончательной ниббаны.
Он сбросил в пропасть скелет предыдущего паччека-будды, который
достиг ниббаны ранее, сел на камень и радостно произнёс данную
строфу.
|
↑
|
35 |
Комментарий
поясняет, что речь идёт о тех, кто помогает другим только в том
случае, если видит в этом какую-то собственную, корыстную выгоду. |
◄
|
▲
|
|
٭
|
©
theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.
|
|