Кондання-сутта:
Кондання
СН 8.9
|
|
редакция
перевода: 30.03.2024
Перевод с английского: SV
источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 290"
|
|
Однажды
Благословенный проживал в Раджагахе, в Бамбуковой роще, в Беличьем
Святилище. И тогда достопочтенный Ання Кондання после очень долгого
отсутствия подошёл к Благословенному, упал в ноги Благословенному,
расцеловал стопы, погладил их своими руками и объявил своё имя:
«Я Кондання, Благословенный! Я Кондання, Счастливейший!»1
И
тогда мысль пришла к достопочтенному Вангисе: «Этот достопочтенный
Ання Кондання после очень долгого отсутствия подошёл к Благословенному,
упал в ноги Благословенному, целует стопы Благословенного, гладит
их своими руками и объявляет своё имя. Что, если я произнесу
восхваление достопочтенному Анне Конданне в присутствии Благословенного
уместными строфами?»
И
тогда достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул
внешнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном
приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло
на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливейший!»
«В таком
случае, вырази своё вдохновение, Вангиса».
И
тогда достопочтенный Вангиса произнёс восхваление достопочтенному
Анне Конданне в присутствии Благословенного [этими] уместными
строфами:
«Просветлённый в преемственности Будды,
Кондання — старец с могучим устремлением, —
Он достигает обителей приятных,
Уединений часто достигает2.
И то, что может ученик достичь,
Кто Мастера Учение практикует, —
Всё это было им обретено,
Тем, кто прилежно тренировался.
Со знанием тройственным могучий человек,
В течении умов других умелый, —
Кондання, Будды истинный наследник,
У ног Учителя почтение выражает»3.
|
↑
|
1 |
SV:
Как отмечает дост. Бодхи, Кондання был первым из пяти первых учеников
Будды, который понял Дхамму, откуда и получил прозвище "Ання"
(Понимающий) (см. СН
56.11). Согласно Комментарию, "очень долгое отсутствие"
означает 12-летний срок, в течение которого он проживал на берегу
лотосового озера Мандакини в лесу Чхадданты в Гималаях, излюбленном
месте паччекабудд. Ему очень нравилось одиночество, и он редко
присоединялся к общине монахов. |
↑
|
2 |
SV:
Комментарий поясняет фразу "преемственность" так, что
вначале пробуждения достиг Будда, а после него нижнюю степень
пробуждения первым получил именно Ання Кондання. Под приятными
обителями(сукха-вихара) понимаются джханы и плоды духовной жизни,
а под уединениями — три уединения (телесное — как затворничество;
умственное — как джханы; уединение от загрязнений — как полное
просветление). |
↑
|
3 |
SV:
Комментарий поясняет, что, несмотря на упоминание лишь четырёх
сверхспособностей в строфе, Кондання обладал всеми шестью. Далее
Комментарий приводит легенду о том, что Кондання пришёл, чтобы
попрощаться с Буддой, так как осознал скорое наступление окончательной
ниббаны. После встречи он вернулся в Гималаи, где скончался в
своей хижине. Вначале почтить его пришли слоны, которые провезли
на себе его тело по Гималаям. Затем божества построили гроб и
пронесли его через различные небесные миры, чтобы другие божества
могли также выразить почтение, после чего гроб вернули на землю
для кремации. Останки принесли Будде, который поместил их в четийю
(ступу), и «как говорят, эта четийя стоит
и поныне». |
◄
|
▲
|
|
٭
|
©
theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.
|
|