Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Навакаммика сутта: Навакаммика
СН 7.17

 
редакция перевода: 27.02.2013
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 274"

Однажды Благословенный пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда брахман Навакаммика Бхарадваджа выполнял некую работу в этой части леса1. Брахман Навакаммика увидел Благословенного, сидящего у подножья одного из саловых деревьев со скрещёнными ногами, держащего тело выпрямленным, установившего осознанность впереди. Увидев его, он подумал: «Я наслаждаюсь выполнением работы в этой части леса. Выполнением чего наслаждается этот отшельник Готама?» И тогда брахман Навакаммика Бхарадваджа подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

«В какой же вид работы ты вовлечён
Здесь, в этом саловом лесу, монах,
Из-за которой ты находишь наслаждение
Один в этом лесу, Готама?»

[Благословенный]:
«Нет ничего в лесу, что нужно было б мне.
Срублен под корень, лес мой весь завял.
Ни леса не имея, ни [отравленной] стрелы2,
Неудовольствие отбросив прочь,
Я обретаю наслаждение, совсем один в этих лесах».

Когда так было сказано, брахман Навакаммика обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище с этого дня и на всю жизнь».



1 Согласно Комментарию, он был лесорубом – валил лес и продавал его в городе в качестве строительного материла.

2 Комментарий объясняет "лес" в ответе Будды как "лес загрязнений, вырубленный под корень". Под стрелой понимается жажда.


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.