Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Саттавассанубандха-сутта: Семь лет поисков
СН 4.24

 
редакция перевода: 20.03.2024
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 215"

Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Урувеле, на берегу реки Нераньджары, у подножья пастушьего баньяна. И тогда Злой Мара следовал за Благословенным уже семь лет1, безуспешно пытаясь добраться до него2. И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

«Не потому ли, что в печали ты погряз,
Ты медитируешь [теперь в этом] лесу?
Богатство потерял и сохнешь по нему,
А может, преступление в деревне совершил?
Так почему бы не дружить тебе с людьми?
Так почему бы связей близких не создать?»

[Благословенный]:
«Корень печали выкопал всецело,
Безвинный, медитирую, не опечален я.
К существованию отрезав страстную нужду,
Я медитирую, и не запятнан я,
[о Тот], кому беспечные — родня!»

[Мара]:
«Когда об этом говорят: «Это моё»,
И те, кто также говорит и о «себе», —
То если ум твой существует среди них,
Ты не спасёшься от меня, аскет».

[Благословенный]:
«То, говорят о чём, — то [вовсе] не моё,
Я не из тех, кто говорит [и о «себе»].
Вот, Злой, что должен бы ты знать:
Даже мой путь не сможешь ты узреть».

[Мара]:
«Но если путь ты смог открыть,
К Бессмертному спасения тропу,
Давай, иди, пройди тот путь один.
В чём смысл этому учить других?»

[Благословенный]:
«Тот, кто на дальний берег устремлён,
Интересуется он тем, что за пределом
Царства Смерти ожидает.
Будучи спрошенным, ему я объясню
Ту истину, в которой обретений нет»3.

[Мара]:
«Представь, уважаемый, как если бы неподалёку от деревни или города был лотосовый пруд, в котором жил краб4.
И затем несколько мальчиков и девочек вышли бы из деревни или города и отправились к [этому] пруду. Они бы вытащили краба из воды и положили на твёрдую землю. И затем, как только краб распрямлял бы одну из конечностей, эти девочки и мальчики отрубали бы
её, ломали её, разбивали на куски палками и камнями. Так, когда все его конечности были отрезаны, поломаны и разбиты на куски, тот краб не смог бы вернуться в тот пруд. Точно так же, уважаемый, все искривления, манёвры, колебания были отрублены, поломаны и разбиты на куски Благословенным. И теперь, уважаемый, у меня нет возможности подойти к Благословенному, чтобы попытаться добраться до него вновь». И затем Злой Мара в присутствии Благословенного произнёс эти строфы
разочарования:

«Ворона однажды ходила вокруг
Булыжника, схожего с жира куском:
«Похоже, тут мягкое что-то у нас,
Быть может, приятное что-то на вкус!»

Но вкусного не удалось ей найти,
И вот почему та ворона ушла.
И точно ворона, что камень клевала,
Расстроенными покидаем Готаму».




1 Бодхи: Комментарий объясняет «семь лет» как шесть лет (стараний) до момента достижения просветления, а также один год после этого. Однако следующая сутта СН 4.25, которая по времени происхождения событий идёт сразу после данной сутты, является эпизодом с дочерьми Мары, а другие источники указывают, что это событие случилось точно после просветления
Будды. Данная сутта, похоже, подтверждает это тем, что беседа между Марой и Буддой происходит у подножия баньянового дерева, неподалёку от Дерева Бодхи. Комментарии, в целом, говорят о том, что именно под этим (баньяновым) деревом Будда провёл пятую неделю после просветления.

2 Бодхи: «Пытаясь добраться» (отарапеккхо).

Комментарий: Он подумал: «Если я замечу что-либо недолжное в поведении отшельника Готамы, выраженное через дверь тела и так далее… то я упрекну его за это». Но он не мог найти даже пылинки [неблагого поведения], которую нужно было бы смыть.

3 SV: Речь идёт о ниббане. В одной из формулировок в суттах ниббана объясняется как "оставление всех обретений".

4 SV: Эта же самая метафора с крабом содержится в МН 35, но в совершенно другом контексте.


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.