Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Вепачитти-сутта: Вепачитти
СН 11.4

 
редакция перевода: 30.03.2024
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 321"

В Саваттхи. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи, как-то раз дэвы и асуры выстроились на битву. И тогда Вепачитти, царь асуров, обратился к асурам так: "Почтенные, если в этой грядущей битве асуры победят, а дэвы будут повержены, то плените Сакку, царя богов, за его четыре конечности и шею и приведите ко мне в город асуров". А Сакка, царь богов, обратился к дэвам Таватимсы: "Почтенные, если в этой грядущей битве дэвы победят, а асуры будут повержены, то плените Вепачитти, царя асуров, за его четыре конечности и шею и приведите ко мне в Судхамму, в зал собрания".
И в той битве, монахи, дэвы победили, а асуры были повержены. И тогда дэвы Таватимсы пленили Вепачитти за его четыре конечности и шею и привели к Сакке в Судхамму, зал собрания1. Когда Сакка входил и выходил из Судхаммы, зала собрания, Вепачитти, пленённый
за четыре конечности и шею, оскорблял его грубыми и резкими словами, осыпал его бранью. И тогда, монахи, колесничий Матали обратился к Сакке, царю богов, следующими строфами:

„Лицом к лицу [стоите] к Вепачитти;
О Магхава, от слабости иль страха
Столь терпеливо сносите его,
Выслушивая грубые слова?“

[Сакка]:
„Не из-за слабости и страха
Терпение к Вепачитти проявляю.
Ведь может ли такой мудрец, как я,
В сражение пуститься с дураком?“

[Матали]:
„Глупец проявит злобу ещё больше,
Если другим не будет в этом сдержан,
Поэтому серьёзным наказанием
Мудрец обязан глупого сдержать“.

[Сакка]:
„Я думаю, однако, только этим
Возможно воспрепятствовать глупцу:
Ведь если знаешь ты, что враг твой негодует,
Осознанно поддержишь свой покой“.

[Матали]:
„В этом изъян я вижу, Васава, —
В осуществлении терпеливого подхода.
Когда глупец тебя считает таковым:
‚Он меня терпит из-за собственного страха‘,
Преследовать тебя он будет больше,
Как если б бык бегущего погнал“.

[Сакка]:
„Пусть даже если думает он так:
‚Он меня терпит из-за собственного страха‘,
Из целей, что ведут к благополучию,
Нет ничего, что превзошло б терпение.

Ведь если силой обладает человек,
Но слабого при этом сам же терпит,
То это — высочайшее терпение;
Слабак же должен терпеливым быть2.

Есть те, кто не считает это силой —
[Считают] силой недомыслия её, —
Но человека порицать не станут,
Кто силой обладает из-за Дхаммы.

Отплачивает злобой кто на злобу,
Тот делает лишь хуже сам себе.
Но злому не отплачивая злобой,
Одерживаешь в битве трудной верх.

Он практикует ради блага для обоих,
Для блага собственного, блага остальных.
Ведь если знаешь ты, что враг твой негодует,
Осознанно поддержишь свой покой.

Когда достиг он излечения обоих —
Как собственного, так и остальных, —
То те, кто дураком его считает,
В Учении благородном неумелы“.

Так, монахи, если [даже] Сакка, царь богов, который существует на плодах своих [прошлых] заслуг, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы, восхвалял терпение и мягкость, так что уж говорить о том, насколько это уместно для вас, получивших монашеское посвящение в столь хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, чтобы быть терпеливыми и мягкими».



1 SV: См. также СН 35.248, где приводятся небольшие подробности этого эпизода. Комментарий поясняет, что Вепачитти был самым старым из асуров.

2 SV: По заметке дост. Бодхи, смысл здесь такой: если сильный человек практикует терпение, то это является практикой добродетельного качества, тогда как в случае со слабым терпение для него является необходимым минимумом (чтобы ещё больше не ухудшить ситуацию и т.п.).


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.