Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Сучилома сутта: Сучилома
СН 10.3

 
редакция перевода: 22.01.2013
Перевод с английского: SV

источник:
"Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 306"

Однажды Благословенный пребывал в Гайе у Постели Танкиты, обиталища яккхи Сучиломы1. И тогда неподалёку от Благословенного мимо проходили яккха Кхара и яккха Сучилома. И тогда яккха Кхара обратился к яккхе Сучиломе:
«Это отшельник».
«Это не отшельник. Это фальшивый отшельник. Вскоре я выясню, отшельник он или фальшивый отшельник».
И затем яккха Сучилома подошёл к Благословенному и нагнулся над Благословенным. Благословенный отпрянул. И тогда яккха Сучилома сказал Благословенному: «Боишься меня, отшельник?»
«Я не боюсь тебя, друг. Просто твоё прикосновение губительно».
«Задам тебе вопрос, отшельник. Если не ответишь мне, я сведу тебя с ума или расколю твоё сердце или схвачу тебя за ноги, раскручу и перекину через Ганг».
«Я не вижу никого в этом мире, друг, с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, кто бы мог свести меня с ума или расколоть моё сердце или схватить меня за ноги, раскрутить и перекинуть через Ганг. Но всё же спрашивай что пожелаешь, друг».

«В чём заключается причина злобы, страсти?
Откуда возникают недовольство, наслаждение и страх?
Откуда появившись, мысли [увлекают],
Точно как дети ворона бросают2

[Благословенный]:
«Злоба и страсть проистекают вот откуда;
И вот откуда – недовольство, наслаждение и страх;
Отсюда же идут и мысли,
Точно как дети ворона бросают:

Берут они начало во влечении, растут из самого себя,
Точно побеги из ствола баньяна.
Их много разных, и, цепляясь к наслаждениям чувств,
Они похожи на малуву, что своей сетью расползлась по лесу3.

Кто понимает их источник,
Послушай, яккха – тот рассеет их.
Пересечёт он это наводнение, которое так сложно пересечь,
Чего не удавалось раньше, чтоб новому существованию положить конец4».



1 Комментарий поясняет, что имя этого яккхи означает "игловолосый". Он был так назван, поскольку всё его тело было усеяно иглоподобными волосками. Когда-то давно он был монахом во времена Будды Кассапы, но не смог достичь каких-либо плодов Пути. Во время Будды Готамы он переродился яккхой (петом?) в мусорной куче у ворот деревни Гайи. Будда увидел, что у него был потенциал достичь вступления в поток, и он отправился, чтобы обучить его, к месту его обиталища – Постели Танкиты, каменной плиты, водружённой на четыре других камня.

2 Комментарий поясняет, что у детей была забава привязывать к лапам вороны один конец верёвки, а другой конец – к своей руке. Затем ворону отпускали, и она пыталась улететь. Через какое-то время она уставала и падала к ногам того, кто её запустил.

3 Малува – ползучее растение. Комментарий поясняет, что подобно тому, как малува опутывает всё дерево целиком сверху донизу, точно также различные загрязнения чувственного желания цепляются к объектам чувственного желания. Или же живые существа цепляются к объектам аналогичным образом из-за этих чувственных желаний. По мнению Дост. Бодхи, здесь смысл скорее иной: подобно тому, как малува распространяется и перекидывается с одного дерева в лесу на другое, точно также чувственная жажда перебрасывается с одного объекта на другой.

4 Комментарий поясняет, что этими строфами Будда объясняет суть Четырёх Благородных Истин, говоря о личном существовании и загрязнениях ума как о страдании, указывая жажду и влечение как источник страдания, говоря о пересечении наводнения как о прекращении страдания и показывая, что рассеивание загрязнений является Путём. После этого объяснения Сучилома становится вступившим в поток, и, так как вступившие в поток не могут жить в ужасных телах, в этот самый миг все его иглы-волоски отвалились, и он обрёл внешность божества земли (бхумма-девата-парихара).



.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.