Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Сангарава сутта: К Сангараве
МН 100

 
редакция перевода: 22.11.2015
Перевод с английского: SV

источник:
"Majjhima Nikaya by Nyanamoli & Bodhi, p. 819"

Так я слышал. Однажды Благословенный путешествовал по стране Косал вместе с большой Сангхой монахов. И в то время брахманка по имени Дхананьджани проживала в Чандалакаппе, наделённая полной уверенностью по отношению к Будде, Дхамме, и Сангхе. Однажды она споткнулась и произнесла три раза: «Слава Благословенному, совершенному и полностью просветлённому! Слава Благословенному, совершенному и полностью просветлённому! Слава Благословенному, совершенному и полностью просветлённому!»
В то время брахманский ученик по имени Сангарава проживал в Чандалакаппе. Он был знатоком Трёх Вед в их словарях, литургии, фонологии, этимологии, и историями как пятое. Он хорошо знал филологию, грамматику, и был прекрасно сведущ в натурфилософии и в знаках Великого Человека. Услышав, что брахманка Дхананьджани произнесла эти слова, он сказал ей: «Как низка и постыдна эта брахманка Дхананьджани, ведь когда вокруг брахманы, она восхваляет этого бритоголового отшельника».
«Дорогой мой, ты не знаешь нравственности и мудрости Благословенного. Если бы ты знал нравственность и мудрость Благословенного, мой дорогой, ты бы никогда не подумал ругать и оскорблять его».
«В таком случае, почтенная, извести меня, когда отшельник Готама прибудет в Чандалакаппу».
«Хорошо, мой дорогой» – ответила брахманка Дхананьджани.
И тогда, совершив несколько переходов по стране Косал, Благословенный со временем прибыл в Чандалакаппу. Там, в Чандалакаппе, Благословенный остановился в манговой роще, принадлежащей клану Тодеййи.
Брахманка Дхананьджани услышала, что Благословенный прибыл, а потому она отправилась к брахманскому ученику Сангараве и сказала ему: «Мой дорогой, Благословенный прибыл в Чандалакаппу и остановился здесь, в Чандалакаппе, в манговой роще, принадлежащей клану Тодеййи. И теперь, мой дорогой, ты можешь отправляться, когда сочтёшь нужным».
«Хорошо, почтенная» – ответил он.

Виды жрецов и отшельников

Затем он отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал: «Мастер Готама, есть некие жрецы и отшельники, которые заявляют [о том, что учат] основам святой жизни после достижения завершения и совершенства прямого знания здесь и сейчас1. Где среди этих жрецов и отшельников находится Мастер Готама?»
«Бхарадваджа, я утверждаю, что есть различие среди этих жрецов и отшельников, которые заявляют [о том, что учат] основам святой жизни после достижения завершения и совершенства прямого знания здесь и сейчас. Есть некие жрецы и отшельники, которые традиционалисты, которые на основании устной традиции заявляют [о том, что учат] основам святой жизни после достижения… Таковыми, [например], являются брахманы Трёх Вед.
[Далее], есть некие жрецы и отшельники, которые всецело на основании простой лишь веры заявляют [о том, что учат] основам святой жизни после достижения… Таковыми, [например], являются рассуждающие и изучающие2.
[Далее], есть некие жрецы и отшельники, которые, напрямую познав Дхамму самостоятельно среди вещей, не слышанных прежде, заявляют [о том, что учат] основам святой жизни после достижения завершения и совершенства прямого знания здесь и сейчас. Я, Бхарадваджа, один из этих жрецов и отшельников, которые, напрямую познав Дхамму самостоятельно среди вещей, не слышанных прежде, заявляют [о том, что учат] основам святой жизни после достижения завершения и совершенства прямого знания здесь и сейчас. И то, почему я один из этих жрецов и отшельников, можно понять следующим образом.

Борьба за просветление

Бхарадваджа, до своего просветления, когда я всё ещё был только лишь непросветлённым бодхисаттой, я думал так: «Домохозяйская жизнь перенасыщенная и пыльная. Бездомная жизнь подобна бескрайним просторам. Непросто, проживая дома, вести святую жизнь в идеальном совершенстве, всецело чистую, словно блестящий перламутр. Что если я, обрив волосы и бороду и надев жёлтые одежды, оставлю домохозяйскую жизнь ради жизни бездомной?»
Позже, принц, будучи всё ещё юным, черноволосым молодым человеком, наделённым благословением молодости на первом этапе жизни, я обрил волосы и бороду, надел жёлтые одежды… 3 …И я сел там, думая: «Это послужит старанию».
Затем эти три образа – спонтанные и никогда прежде не слышанные – возникли во мне… 4 …Это было третьим знанием, которое я получил в третьей страже ночи. Невежество было уничтожено; знание появилось; тьма уничтожена; возник свет – так происходит с тем, кто прилежен, старателен, и решителен».

Вопрос о божествах

Когда так было сказано, брахманский ученик Сангарава сказал Благословенному: «Старание Мастера Готамы было недрогнувшим, старание Мастера Готамы было как у того, кто является чистым человеком, как оно и должно быть с тем, кто совершенный и полностью просветлённый. Но, Мастер Готама, существуют ли божества?»
«Мне известно, что ситуация такова, Бхарадваджа, что божества существуют».
«Но как же так, Мастер Готама? Будучи спрошенным: «Существуют ли божества?», вы говорите: «Мне известно, что ситуация такова, Бхарадваджа, что божества существуют»? Если так, то не является ли то, что вы говорите, неправдой и пустыми словами?»5
«Бхарадваджа, когда кого-либо спрашивают: «Существуют ли божества?», то отвечает ли он «Божества существуют» или же «Мне известно, что ситуация такова» – мудрый человек должен сделать однозначный вывод, что божества существуют»6.
«Но почему Мастер Готама не ответил мне первым способом?»7
«[Потому что] в мире [и так] широко принято считать, Бхарадваджа, что божества существуют».
Когда так было сказано, брахманский ученик Сангарава сказал Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме, и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».


1 Комментарий поясняет: "Они заявляют о том, что являются основателями, создателями, творцами святой жизни, говоря: "Напрямую познав здесь и сейчас в этом самом существовании и достигнув завершения, мы достигли Ниббаны, которая зовётся "совершенством", поскольку она является преодолением всего".

2 Довольно странно, что о рассуждающих и изучающих (пали: таки, вимамси) говорится, будто они полагаются только лишь на веру (саддха-маттакена). В других суттах сказано, что вера и рассуждение являются двумя разными основаниями для убеждённости в чём-либо (см. МН 95), а "просто лишь вера", очевидно, более близка к опоре на устную традицию, нежели к опоре на рассуждение и изучение.

3 Здесь идёт длинный фрагмент из сутты МН 26 (см. раздел "Поиск просветления").

4 Здесь идёт длинный фрагмент из сутты МН 36 (см. раздел "Три образа" и далее). Однако в данной сутте отсутствуют предложения: "Но болезненное чувство, которое возникло благодаря этому, не наводнило мой ум и не осталось в нём"; "Но приятное чувство, которое возникло благодаря этому, не наводнило мой ум и не осталось в нём".

5 Комментарий поясняет, что Сангарава посчитал, что Будда ответил, не имея прямого знания об этом. И потому обвинил его во лжи (относительно того, что он имеет прямое знание во всём). По заметке Дост. Бодхи, несколько проблематично проследить связанность фраз в этом диалоге в данном фрагменте сутты и, вероятно, текст здесь был искажён (в процессе древней устной передачи). К. Норман предложил свой вариант реконструкции текста, но в частностях с ним трудно согласиться (см. Norman, Collected Papers, 2:1-8).

6 Прим. переводчика (SV): Будда здесь имеет в виду не то, что мудрый человек в принципе должен верить в божеств, а то, что мудрый человек должен осознать, что оба варианта ответа равнозначны по смыслу.

7 Прим. переводчика (SV): То есть, прямым вариантом ответа так: "Божества существуют".


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.