Дхаммапада
44-45
Пуппхавагга: Цветы
|
|
редакция
перевода: 23.05.2018
Перевод с английского: Volovsky
источник:
The Word of the Doctrine, K.R.Norman, 1997
|
|
Кто
одолеет эту землю, этот мир Ямы1
с его богами? Кто соберёт хорошо провозглашённое Слово Учения,
как искусный человек цветы?
Ученик2
одолеет эту землю, этот мир Ямы с его богами. Ученик соберёт хорошо
провозглашённое Слово Учения, как искусный человек цветы. |
↑
|
1 |
В
древнеиндийской мифологии Яма был владыкой смерти, царём подземного
мира. |
↑
|
2 |
Ученик:
sekha или ariya sekha: "благородный ученик". В каноне
часто используется как обозначение первых семи благородных личностей
(достигший пути сотапанны, плода сотапанны, пути сакадагамина,
плода сакадагамина, пути анагамина, плода анагамина и пути араханта).
Достигший плода араханта
зовётся asekha: "не-ученик", т.е. тот, кому обучение
больше не требуется. |
◄
|
▲
|
|
٭
|
©
theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.
|
|