Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Дхаммапада 294-295
Пакиннакавагга: Разное

 
редакция перевода: 01.11.2018
Перевод с английского: Volovsky

источник:
The Word of the Doctrine, K.R.Norman, 1997

Убив отца и мать, двух кхаттийских царей и уничтожив царство вместе со служителями, невредимым ступает брахман.

Убив отца и мать, двух ученых царей и тигра среди людей как пятого, невредимым ступает брахман1.

1 Volovsky: Согласно Комментарию, мать – жажда, отец – гордость, два кхаттийских царя – этерналистические и аннигиляционистические воззрения (вера в существование неизменного "я" или вера в то, что после смерти неизменное "я" уничтожается), царство – органы чувств и их объекты, служители – привязанность и страсть. Во втором стихе два учёных царя – этерналистические и аннигиляционистические воззрения, под тигром имеются в виду места, где тигр охотится. Тигр символизирует пятую помеху (сомнения), или же может также означать все пять помех (ниваран). Дост. Тханиссаро считает, что под тигром может подразумеваться ненависть. В этом случае слово "пятый" будет относиться не к пятой помехе, а просто к пятому объекту, упоминаемому в стихе (отец, мать, два царя, тигр).


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.