Буддизм
                Учение Старцев
 
«
Тхеравада.ру    
   
 

 
  ٭
.

Дутия арияваса сутта: Обители Благородных (II)
АН 10.20

 
редакция перевода: 10.09.2013
Перевод с английского: SV

источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1359"

Однажды Благословенный пребывал в стране Куру, где находился город Куру под названием Каммасадамма. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»
«Да, Учитель» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:
«Монахи, таковы десять обителей Благородных, в которых пребывают Благородные прошлого, настоящего, будущего. Какие десять?
Вот монах отбросил пять факторов, наделён шестью факторами, имеет единственного охранника и четыре опоры; рассеял личностные истины, всецело оставил поиски, очистил свои устремления, успокоил телесную активность и стал хорошо освобождённым в уме и хорошо освобождённым в мудрости.
(1) И как монах отбросил пять факторов? Вот монах отбросил

*
чувственное желание,
* недоброжелательность,
* лень и апатию,
* неугомонность и сожаление,
* сомнение.

Вот так монах отбросил пять факторов.
(2) И как монах наделён шестью факторами? Вот, увидев форму глазом, монах ни обрадован, ни опечален, но пребывает невозмутимым, осознанным и бдительным. Услышав ухом звук… унюхав носом запах… Различив языком вкус… Ощутив тактильное ощущение телом… Познав ментальный феномен умом, монах ни обрадован, ни опечален, но пребывает невозмутимым, осознанным и бдительным.
(3) И как монах имеет единственного охранника? Вот монах обладает умом, охраняемым осознанностью. Вот так монах имеет единственного охранника.
(4) И как монах имеет четыре опоры? Вот, рассмотрев [это должным образом], монах использует одни вещи, терпит другие вещи, избегает ещё другие вещи, и рассеивает ещё другие. Вот так монах имеет четыре опоры1.
(5) И как монах рассеял личностные истины? Вот, любые заурядные личностные истины, которых придерживаются заурядные жрецы и отшельники – как то:

*
«Мир вечен» или «Мир не вечен»,
* «Мир ограничен» или «Мир безграничен»,
* «Душа и тело – это одно и то же» или «Душа это одно, а тело – иное»,
* «Татхагата существует после смерти»,
* «Татхагата не существует после смерти»,
* «Татхагата и существует и не существует после смерти»,
* «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти»,

– монах оставил и рассеял их все, отказался от них, отверг их, отпустил их, отбросил и избавился от них. Вот так монах рассеял личностные истины.
(6) И как монах всецело оставил поиски? Вот монах отбросил поиски чувственных наслаждений, поиски существования, и ослабил поиски святой жизни. Вот так монах всецело оставил поиски.
(7) И как монах очистил свои устремления? Вот монах отбросил чувственное устремление, недоброжелательное устремление, устремление причинять вред. Вот так монах очистил свои устремления.
(8) И как монах успокоил телесную активность? Вот, с оставлением удовольствия и боли – как и с предшествующим угасанием радости и недовольства, – монах входит и пребывает в четвёртой джхане: [он пребывает] в чистейшей осознанности, [очищенной] невозмутимостью, в ни-удовольствии-ни-боли. Вот так монах успокоил телесную активность2.
(9) И как монах хорошо освобождён в уме? Вот ум монаха освобождён от жажды, злобы, заблуждения. Вот так монах хорошо освобождён в уме.
(10) И как монах хорошо освобождён мудростью? Вот монах понимает: «Я отбросил жажду, срубил её под корень, сделал её подобной обрубку пальмы, уничтожил так, что она более не сможет возникнуть в будущем. Я отбросил злобу… Я отбросил заблуждение, срубил его под корень, сделал его подобным обрубку пальмы, уничтожил так, что оно более не сможет возникнуть в будущем». Вот так монах хорошо освобождён мудростью.
Монахи, какие бы Благородные в прошлом ни пребывали в благородных обителях, все они пребывали в этих самых десяти благородных обителях. Какие бы Благородные в будущем ни будут пребывать в благородных обителях, все они будут пребывать в этих самых десяти благородных обителях. Какие бы Благородные в настоящем ни пребывают в благородных обителях, все они пребывают именно в этих самых десяти благородных обителях.
Таковы десять обителей Благородных, в которых пребывают Благородные прошлого, настоящего, будущего».



1 Прим. переводчика (SV): См. МН 2 или АН 6.58, где объясняется, что следует терпеть, чего следует избегать и т.д.

2 Прим. переводчика (SV): Телесная формация (кайя-санкхара). В ряде сутт, например, в СН 41.6, поясняется, что это вдох и выдох. Телесные формации (то есть, вдох и выдох) полностью прекращаются в четвёртой джхане (см. СН 36.11).


.
٭
© theravada.ru – при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт.