Главная > Учение > Палийский Канон > Суттанта > Саньютта Никая
Учение
История
Буддийская жизнь
О нас
Галерея
Форум

Палийский Канон:

ДН / МН / СН / АН / КН

Палийский канонКанонические комментарииРаботы исследователей буддизмаКниги и лекции учителейПонятия и термины
 

СН 1: Дэвата Саньютта – Дэвы

 
Дэвата – абстрактное существительное от «дэва», но в Никаях оно неизменно означает тех или иных небесных существ, как и в случае со словом «божество», которое изначально было абстрактным существительным, означающим божественную природу. В буддизме дэвы не являются бессмертными богами, созидающими вселенские процессы. Это просто класс возвышенных блистательных и лучезарных существ, которые изначально были людьми, но, благодаря благим поступкам, переродились в небесных мирах. За редким исключением они такие же невежественные как и люди, и им в одинаковой степени необходимо напутствие Будды (один из эпитетов которого – «учитель богов и людей»).

В данной саньютте записаны беседы божеств с Буддой. Некоторые дэвы приходили только лишь для того, чтобы выразить ему уважение; другие – ради совета, вопрошания, получения наставления или одобрения их воззрений и утверждений. Тем не менее, некоторые из них даже пытались надсмехаться над Буддой. Как правило, личность того или иного божества не раскрывается, за исключением пары сутт. Некоторые строфы, приписанные неопределённому божеству, появляются в других суттах других разделов Саньютта Никаи.

В каждой из четырёх Никай Палийского Канона первая сутта имеет особое глубокое значение. Первая сутта Саньютта Никаи (СН 1.1) достаточно короткая, но очень ёмкая в своём значении, повествующая о срединном подходе в буддийском пути практики. Остальные сутты данной саньютты касаются самых разных тем, таких как практика щедрости и услужения, сложности в отречении, призыв к усердию и стараниям и так далее.

I.
Тростник

СН 1.1 Огхатарана сутта - Пересечение наводнения (перевод: SV)
(Будда объясняет, что достиг просветления срединным путём)

СН 1.2 Нимоккха сутта - Высвобождение (перевод: SV)
(Будда объясняет, что полное освобождение происходит только с полным прекращением существования)

СН 1.3 Упания сутта - Достигая (перевод: SV)
(Божество восхваляет совершение заслуг, а Будда восхваляет оставление жажды к миру)

СН 1.4 Ачченти сутта - Время летит (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)

СН 1.5 Катичхинда сутта - Сколько отрезать? (перевод: SV)
(Сутта-загадка о пятёрках)

СН 1.6 Джагара сутта - Бодрствуют (перевод: SV)
(Ещё одна сутта-загадка)

СН 1.7 Аппативидита сутта - Не постиг (перевод: SV)
(Тот, кто постиг истины, не может перейти в другие религии)

СН 1.8 Сусамуттха сутта - Всецело запутанный (перевод: SV)
(Тот, у кого есть замешательство и непонимание четырёх благородных истин, тот может перейти в другие религии)

СН 1.9 Манакама сутта - Склонный к самомнению (перевод: SV)
(О том, кто способен достичь освобождения, а кто нет)

СН 1.10 Араннья сутта - Лес (перевод: SV)
(Почему некоторые монахи, проживающие в лесу, живут там безмятежно?)

II.
Нандана

СН 1.11 Нандана сутта - Нандана (перевод: SV)
(Божество восхваляет счастье небесного мира, а другое божество его порицает)

СН 1.12 Нандати сутта - Наслаждение (перевод: SV)
(Судя по всему, это фрагмент диалога Мары и Будды)

СН 1.13 Наттхи путтасама сутта - Не сравнится с той, что к сыну (перевод: SV)
(Божество излагает свою версию высочайшего и лучшего, а Будда – свою)

СН 1.14 Кхаттия сутта - Кхаттий (перевод: SV)
(Ещё одна сутта, в том же ключе, что и предыдущая)

СН 1.15 Санамана сутта - Шелестит (перевод: SV)
(Божество пугает безмолвный лес, а Будде такой лес приятен)

СН 1.16 Ниддатанди сутта - Вялость и сонливость (перевод: SV)
(О лени)

СН 1.17 Дуккара сутта - Трудно практиковать (перевод: SV)
(О трудности практики аскетической жизни)

СН 1.18 Хири сутта - Чувство стыда (перевод: SV)
(Будда поясняет, что мало людей в мире, кто сдерживается чувством стыда)

СН 1.19 Кутика сутта - Небольшая хижина (перевод: SV)
(Сутта-загадка о гнезде)

СН 1.20 Самиддхи сутта - Самиддхи (перевод: SV)
(Божество беседует с Буддой, но не может понять смысла сказанного)

III.
Меч

СН 1.21 Сатти сутта - Меч
(О монахе)

СН 1.22 Пухсати сутта - Касается (перевод: SV)
(Об опасности клеветать на добропорядочных людей)

СН 1.23 Джата сутта - Узел
(Будда объясняет, каким образом можно распутать жажду к миру, и что это происходит в сфере прекращения ума и тела, то есть, ниббаны)

СН 1.24 Манониварана сутта - Сдерживая в уме (перевод: SV)
(Себя нужно сдерживать не от всего, а от неблагого)

СН 1.25 Араханта сутта - Арахант (перевод: SV)
(О том, что араханты произносят слова "я" и "моё" просто как принятые в беседе выражения, не привязываясь к ним, не наделяя их особым смыслом)

СН 1.26 Падджота сутта - Источники света
(Среди всех источников света Будда является наивысшим)

СН 1.27 Сара сутта - Потоки (перевод: SV)
(О ниббане)

СН 1.28 Махаддхана сутта - Те, у кого большие богатства (перевод: SV)
(Божество интересуется, существуют ли в мире араханты)

СН 1.29 Чатучакка сутта - Четыре колеса
(Краткие строфы об уничтожении жажды)

СН 1.30 Ениджангха сутта - Икры как у антилопы (перевод: SV)
(Божество спрашивает о том, каким образом Будда освободился от страданий)

IV.
Группа Сатуллапы

СН 1.31 Саббхи сутта - С хорошими (перевод: SV)
(О дружбе с хорошими людьми)

СН 1.32 Маччхари сутта - Скупость (перевод: SV)
(Подробная беседа о щедрости и дарении)

СН 1.33 Садху сутта - Хорошо (перевод: SV)
(Ещё одна подробная беседа о щедрости)

СН 1.34 На санти сутта - Нет (перевод: SV)
(Беседа между божеством, Буддой и одним из монахов на тему чувственности и освобождения от сансары)

СН 1.35 Удджханасанни сутта - Критиканы (перевод: SV)
(Любопытная история о том, как божества решили покритиковать Будду)

СН 1.36 Саддха сутта - Вера (перевод: SV)
(Божества высказывают свои советы касательно правильной практики)

СН 1.37 Самайя сутта - Стечение (перевод: SV)
(Брахмы из мира Чистых Обителей произносят строфы восхваления арахантам)

СН 1.38 Сакалика сутта - Осколок камня (перевод: SV)
(Божества восхваляют выносливость и терпение Будды)

СН 1.39 Патхама падджунна дхиту сутта - Дочь Падджунны I (перевод: SV)
(Божество говорит о том, что невежественные люди, критикующие Дхамму, перерождаются в аду)

СН 1.40 Дутия падджунна дхиту сутта - Дочь Падджунны II (перевод: SV)
(Божество кратко излагает своё видение буддийского пути)

V.
В огне

СН 1.41 Адитта сутта - В огне (перевод: SV)
(Очередная сутта о необходимости практики щедрости)

СН 1.42 Кимдада сутта - Что дарить? (перевод: SV)
(Будда поясняет, какой результат приносит тот или иной дар)

СН 1.43 Анна сутта - Еда
(Божество рассказывает о том, что в прошлом оно было щедрым царём)

СН 1.44 Екамула сутта - Один корень (перевод: SV)
(Строфа-загадка)

СН 1.45 Анома сутта - Совершенное (перевод: SV)
(Божество восхваляет Будду)

СН 1.46 Аччхара сутта - Нимфы (перевод: SV)
(Божество пытается спастись из рая)

СН 1.47 Ванаропа сутта - Те, кто сажает рощи (перевод: SV)
(О накоплении заслуг теми или иными делами)

СН 1.48 Джетавана сутта - Роща Джеты
(Строфы божества, бывшего Анатхапиндики)

СН 1.49 Маччхари сутта - Скупой (перевод: SV)
(Беседа о тех, кого ждёт плохой будущий удел и хороший)

СН 1.50 Гхатикара сутта - Гхатикара
(Беседа Будды с не-возвращающимся, брахмой Гхатикарой)

VI.
Старость

СН 1.51 Джара сутта - Старость (перевод: SV)
(Божество задаёт Будде четыре вопроса и получает четыре кратких ответа)

СН 1.52 Аджараса сутта - Нераспадающееся (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)

СН 1.53 Митта сутта - Друг (перевод: SV)
(Ещё четыре вопроса и четыре кратких ответа)

СН 1.54 Ваттху сутта - Опора (перевод: SV)
(Ещё четыре вопроса и четыре кратких ответа)

СН 1.55 Патхама джана сутта - Порождает I (перевод: SV)
(Ещё четыре вопроса и четыре кратких ответа)

СН 1.56 Дутия джана сутта - Порождает II (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)

СН 1.57 Татия джана сутта - Порождает III (перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей)

СН 1.58 Уппатха сутта - Кривой путь (перевод: SV)
(Ещё четыре вопроса и четыре кратких ответа)

СН 1.59 Дутия сутта - Сожитель (перевод: SV)
(Ещё четыре вопроса и четыре кратких ответа)

СН 1.60 Кави сутта - Поэзия (перевод: SV)
(Четыре вопроса о стихосложении)

VII.
Отягощает

СН 1.61 Нама сутта - Имя (перевод: SV)
(Четыре вопроса об имени)

СН 1.62 Читта сутта - Ум (перевод: SV)
(Три вопроса о сознании)

СН 1.63 Танха сутта - Жажда (перевод: SV)
(Жажда водит за собой целый мир)

СН 1.64 Саньйоджана сутта - Путы (перевод: SV)
(О путах, удерживающих в сансаре)

СН 1.65 Бандхана сутта - Подневольность (перевод: SV)
(О том, что держит мир в подневольности)

СН 1.66 Аттахата сутта - Поражён (перевод: SV)
(Ещё четыре вопроса и четыре кратких ответа на эту же тему)

СН 1.67 Уддита сутта - Пойман (перевод: SV)
(Схожая по смыслу сутта с предыдущей)

СН 1.68 Пихита сутта - Загромождён (перевод: SV)
(О страданиях и мире)

СН 1.69 Иччха сутта - Желание (перевод: SV)
(О том, что держит мир скованным)

СН 1.70 Лока сутта - Мир (перевод: SV)
(О внутреннем мире любого существа)

VIII.
Убив

СН 1.71 Чхетва сутта - Убив
(Дэва спрашивает о том, что нужно устранить, чтобы одолеть беспокойство и печаль)

СН 1.72 Ратха сутта - Признак (перевод: SV)
(Четыре признака у четырёх вещей)

СН 1.73 Витта сутта - Сокровище (перевод: SV)
(Ещё четыре вопроса и четыре кратких ответа)

СН 1.74 Вуттхи сутта - Дождь (перевод: SV)
(Ещё четыре вопроса и четыре кратких ответа. Перед ответом Будды на вопросы пытается ответить другое божество)

СН 1.75 Бхита сутта - Испуган (перевод: SV)
(Краткое наставление в правильном образе жизни)

СН 1.76 Наджирати сутта - Не распадается (перевод: SV)
(Семь вопросов и семь кратких ответов от Будды)

СН 1.77 Иссария сутта - Владычество (перевод: SV)
(Ещё семь вопросов и ответов)

СН 1.78 Кама сутта - Любовь (перевод: SV)
(Ещё четыре вопроса и четыре кратких ответа)

СН 1.79 Патхейя сутта - Провизия в дорогу (перевод: SV)
(Пять вопросов и пять ответов)

СН 1.80 Падджота сутта - Источник света (перевод: SV)
(Шесть вопросов и шесть ответов)

СН 1.81 Арана сутта - Соблюдает мир (перевод: SV)
(Об отшельнике)

 
© theravada.ru - при копировании материалов
просьба ставить прямую ссылку на наш сайт